She had taken no fancy to Mrs. Nipson, and did not enjoy the idea of a divided authority. | Миссис Нипсон ей не понравилась, и перспектива ухода из школы миссис Флоренс ее совсем не радовала. |
A hurried lunch at the hotel followed, and then it was time for Dr. Carr to go away. | Затем они второпях пообедали в гостинице, и пришло время доктору Карру уезжать. |
They all walked to the school together, and said good-by upon the steps. | Все вместе они пешком дошли до школы и простились на пороге. |
The girls would not cry, but they clung very tightly to papa, and put as much feeling into their last kisses as would have furnished forth half a dozen fits of tears. | Девочки не плакали, но прильнули к папе и вложили столько чувства в прощальные поцелуи, сколько не выразят и полдюжины отчаянных приступов плача. |
Lilly might have thought them cold-hearted, but papa did not; he knew better. | Лили, вероятно, сочла бы их бессердечными, но папа - нет; папа лучше разбирался в этом. |
"That's my brave girls!" he said. | - Вот и славно, мои девочки! - сказал он. |
Then he kissed them once more, and hurried away. | Потом он поцеловал их еще раз и торопливо ушел. |
Perhaps he did not wish them to see that his eyes too were a little misty. | Может быть, он не хотел, чтобы они заметили, что его глаза тоже затуманены слезами. |
As the door closed behind them, Katy and Clover realized that they were alone among strangers. | Когда девочки перешагнули порог школы и дверь за ними закрылась, они вдруг осознали, что остались одни среди чужих. |
The sensation was not pleasant; and they felt forlorn, as they went upstairs, and down Quaker Row, toward No. 6. | Ощущение было не из приятных, и, поднимаясь вверх по лестнице и шагая вдоль Квакер-коридора к комнате номер 6, Кейти и Кловер чувствовали себя одинокими и несчастными. |
"Aha! so you're going to be next door," said a gay voice, as they passed No. 5, and Rose Red popped her head into the hall. | - Ага! Значит, вы будете жить в соседней комнате! - произнес веселый голос, когда они поравнялись с комнатой номер 5. Из двери высунулась голова Розы Ред. |
"Well, I'm glad," she went on, shaking hands cordially; | - Я очень рада, - продолжила она, сердечно пожимая им руки. |