Что Кейти делала в школе | страница 51
The road followed the river, which here and there turned upon itself in long links and windings. | Дорога везде шла вдоль реки, которая то и дело изгибалась и петляла. |
Ranges of blue hills closed the distance. Now and then a nearer mountain rose, single and alone, from the plain. | Горизонт закрывали ряды голубоватых гор, и то тут, то там поднималась какая-нибудь ближе расположенная гора. |
The air was cool, and full of brilliant zest, which the Western girls had never before tasted. | Воздух был прохладным и полным бодрящего аромата, который девочкам с Запада никогда не приходилось вкушать прежде. |
Katy felt as if she were drinking champagne. | Кейти казалось, будто она пьет шипучий напиток. |
She and Clover flew from window to window, exclaiming with such delight that Lilly was surprised. | Она и Кловер бросались от окна к окну с такими восторженными восклицаниями, что Лили была удивлена. |
"I can't see what there is to make such a fuss about," she remarked. | - Не понимаю, чем тут восхищаться, - заметила она. |
"That's only Deerfield. | - Это всего лишь Дирфилд. |
It's quite a small place." | Довольно маленький городок. |
"But how pretty it looks, nestled in among the hills! | - Но какой красивый! И как уютно устроился он среди гор! |
Hills are lovely, Clover, aren't they?" | Горы - прелесть, правда, Кловер? |
"These hills are nothing. | - Эти горы - ерунда. |
You should see the White Mountains," said the experienced Lilly. | Вот видели бы вы горы Уайт-Маунтинс, - сказала опытная путешественница Лили. |
"Ma and I spent three weeks at the Profile House last vacation. | - Мы с мамой провели там три недели в прошлые каникулы. |
It was perfectly elegant." | Там было совершенно замечательно. |
In the course of the afternoon, Katy drew papa away to a distant seat, and confided her distress about the wash-stands. | После обеда Кейти отвела папу на заднее сиденье и там призналась ему в своих огорчениях относительно умывальников. |
"Don't you think it is horrid, papa? | - Папа, разве это не отвратительно? |
Aunt Izzie always said that it isn't lady-like not to take a sponge-bath every morning; but how can we, with forty-eight girls in the room? | Тетя Иззи всегда говорила, что истинная леди должна обтираться губкой по утрам, но как можно это осуществить, если находишься в одной комнате с сорока восьмью другими девочками? |
I don't see what we are going to do." | Не знаю, что мы будем делать. |
"I fancy we can arrange it; don't be distressed, my dear," replied Dr. Carr. |
Книги, похожие на Что Кейти делала в школе