Что Кейти делала в школе | страница 50
И все его приятели суют карты в карманы, а бутылки под стол, в один миг вынимают книжки и словари, и, когда Берри открывает дверь, все они усердно занимаются. И у миссис Сирлс бывает такой разочарованный вид! | |
I thought I should die one night, Mary Andrews and I laughed so." | А однажды вечером я думала, просто умру от смеха. Мы с Мэри Эндрюс так хохотали. |
I verily believe that if Dr. Carr had been present at this conversation, he would have stopped at the next station, and taken the girls back to Burnet. | Я совершенно уверена, что если бы доктор Карр присутствовал при этом разговоре, он вышел бы из поезда на следующей же станции и забрал своих девочек назад, в Бернет. |
But he did not return from the smoking-car till the anecdotes about Berry were finished, and Lilly had begun again on Mrs. Florence. | Но он вернулся из вагона для курящих уже тогда, когда все истории о Берри были исчерпаны и Лили снова заговорила о миссис Флоренс. |
"She's a sort of queen, you know. | - Она совсем как королева, понимаете. |
Everybody minds her. | Все прислушиваются к ее словам. |
She's tall, and always dresses beautifully. | Она высокая и всегда красиво одета. |
Her eyes are lovely; but, when she gets angry, they're perfectly awful. | И глаза у нее прелестные, но, когда она рассердится, становятся просто ужасными. |
Rose Red says she'd rather face a mad bull any day than Mrs. Florence in a fury; and Rose ought to know, for she's had more reprimands than any girl in school." | Роза Ред говорит, что предпочла бы встретитьсясразъяренным быком, чем с миссис Флоренс, когда та в гневе! А Розе лучше знать, потому что она получила больше выговоров, чем любая другая девочка в школе. |
"How many girls are there?" inquired Dr. Carr. | - А сколько в школе девочек?- спросил доктор Карр. |
"There were forty-eight last term. | - В прошлом семестре было сорок восемь. |
I don't know how many there'll be this, for they say Mrs. Florence is going to give up. | А сколько будет в этом - не знаю. Говорят, что миссис Флоренс собирается уходить. |
It's she who makes the school so popular." | А это именно из-за нее все хотят учиться в этой школе. |
All this time the train was moving northward. With every mile the country grew prettier. | Все это время поезд продвигался к северу, и с каждой милей местность становилась все красивее. |
Spring had not fairly opened; but the grass was green, and the buds on the tress gave a tender mist-like color to the woods. | Весна еще не совсем вступила в свои права, но уже зеленела травка, а раскрывающиеся почки деревьев придавали лесам такой вид, словно на них опустилась нежная зеленоватая дымка. |
Книги, похожие на Что Кейти делала в школе