Джонни сможет кормить цыплят, да и гоняться за ними тоже, если захочет, - добавила она, так как в этот момент перед их глазами неожиданно предстала Джонни, преследующая одну из бентамок Фила. |
"Tell her so, won't you, Katherine? | - Скажи ей об этом, Кейти, хорошо? |
There is lots of chickens on the farm. | На ферме множество цыплят. |
She can chase 'em from morning to night, if she's a mind to." | Она сможет гонять их с утра и до ночи, если хочет. |
Katy thanked her, but she didn't think the children would care to go. | Кейти поблагодарила миссис Уоррет за приглашение подумала, что вряд ли детям захочется ехать на Плоский Холм. |
She gave Johnnie the message, and then the whole matter passed out of her mind. | Она передала Джонни слова миссис Уоррет а затем совершенно выскочило у нее из головы, и потому она была удивлена, когда несколько дней спустя Элси снова заговорила на эту тему. |
The family were in low spirits that morning because of Cousin Helen's having just gone away; and Elsie was lying on the sofa fanning herself with a great palm-leaf fan. | Вся семья была в то утро в подавленном состоянии, так как накануне кузина Элен покинула их. Элси лежала на диване, обмахиваясь большим веером из пальмовых листьев. |
"Oh, dear!" she sighed. | - Ox! - вздохнула она. |
"Do you suppose it's every going to be cool again? | - Как ты думаешь, Кейти, будет в этом мире опять прохладно когда-нибудь? |
It does seem as if I couldn't bear it any longer." | Похоже я больше не вынесу этой жары. |
"Aren't you well, darling?" inquired Katy, anxiously. | - Ты нездорова, дорогая? - с тревогой спросила Кейти. |
"Oh, yes! well enough," replied Elsie. | - Нет, не то чтобы нездорова, - ответила Элси. |
"It's only this horrid heat, and never going away to where it's cooler. | - Вот только эта отвратительная жара, и никуда от нее не уйти. |
I keep thinking about the country, and wishing I were there feeling the wind blow. | Я все думаю о деревне. Как бы я хотела оказаться там и почувствовать дуновение ветра. |
I wonder if papa wouldn't let John and me go to Conic Section, and see Mrs. Worrett. | Не позволит ли папа мне и Джонни съездить на Плоский Холм погостить у миссис Уоррет, как ты думаешь? |
Do you think he would, if you asked him?" | Может быть, он позволит, если ты его попросишь? |
"But," said Katy, amazed, "Conic Section isn't exactly country, you know. | - Но, Элси, - сказала изумленная такими речами Кейти, - Плоский Холм - это не настоящая деревня. |