Папа и кузина Элен наблюдали эти перемены с неописуемой радостью, а миссис Уоррет, которая как-то раз заглянула к ним пообедать, прямо-таки вскрикнула от удивления, увидев Кейти. |
"To think of it!" she cried, "why, the last time I was here you looked as if you had took root in that chair of yours for the rest of your days, and here you are stepping around as lively as I be. | - Подумать только! - воскликнула она. - Когда я приезжала сюда в прошлый раз, вид у тебя был такой, словно ты приросла к своему креслу до конца твоих дней, а вот ты уже топаешь, да до того быстро, что мне бы так. |
Well, well! wonders will never cease. | Ну и ну! Прямо чудеса. |
It does my eyes good to see you, Katherine. | Сердце радуется, как погляжу на тебя, Кэтрин. |
I wish your poor aunt were here to-day; that I do. | Хотела бы я, чтобы твоя бедная тетя была здесь сегодня, - вот чего я хотела бы. |
How pleased she'd be?" | Как она была бы рада! |
It is doubtful whether Aunt Izzie would have been so pleased, for the lived-in look of the best parlor would have horrified her extremely; but Katy did not recollect that just then. | Сомнительно, впрочем, что тетя Иззи была бы так уж рада: обжитой вид парадной гостиной ужаснул бы ее до крайности. Но в ту минуту подобная мысль не пришла Кейти в голову. |
She was touched at the genuine kindness of Mrs. Worrett's voice, and took very willingly her offered kiss. | Она была тронута неподдельной добротой, звучавшей в голосе миссис Уоррет, и охотно приняла ее поцелуй. |
Clover brought lemonade and grapes, and they all devoted themselves to making the poor lady comfortable. | Кловер принесла лимонад и виноград, и обе девочки целиком посвятили себя тому, чтобы удобно устроить и угостить старую леди. |
Just before she went away she said, | Уже перед тем, как уходить, она сказала: |
"How is it that I can't never get any of you to come out to the Conic Section? | - Что ж это никто из вас никогда не заглянет ко мне на Плоский Холм? |
I'm sure I've asked you often enough. | Я, кажется, достаточно часто повторяю мое приглашение. |
There's Elsie, now, and John, they're just the age to enjoy being in the country. | Вот Элси, например, да и Джонни - они как раз в таком возрасте, когда приятно провести время в Деревне. |
Why won't you send 'em out for a week? | Почему бы не отправить их ко мне на недельку?.. |
Johnnie can feed chickens, and chase 'em, too, if she likes," she added, as Johnnie dashed just then into view, pursuing one of Phil's bantams round the house. |