|
| That is one thing which has inclined me to the plan. | Это одно из обстоятельств, которые склонили меня в пользу этого плана. | 
| The climate is just what you need." | Климат там именно такой, какой тебе нужен. | 
| "Hillsover? | -Хиллсовер? | 
| Isn't there a college there too?" | Там, кажется, есть мужской колледж? | 
| "Yes: Arrowmouth College. | - Да, Эрроумауский колледж. | 
| I believe there is always a college where there is a boarding-school; though why, I can't for the life of me imagine. | Похоже, в каждом городке, где есть женский пансион, есть и мужской колледж: хотя почему, я, хоть убей, не могу догадаться. | 
| That's neither here nor there, however. | Впрочем, это совсем несущественно. | 
| I'm not afraid of your getting into silly scrapes, as girls sometimes do." | Я уверен, что у тебя не будет никаких глупых неприятностей, какие иногда бывают у девочек. | 
| "College scrapes? | - Неприятности из-за мужского колледжа? | 
| Why, how could I. | А как они могли бы со мной произойти? | 
| We don't have any thing to do with the college, do we?" said Katy, opening her candid eyes with such a wondering stare that Dr. Carr laughed and replied: | Нам ведь не придется иметь там никаких дел с мужским колледжем, не правда ли? - сказала Кейти, так широко раскрыв от удивления простодушные глаза, что доктор Карр засмеялся, потрепал ее по щеке и ответил: | 
| "No, my dear, not a thing." "The term opens the third week in April," he went on. | - Нет, моя дорогая, никаких... Следующий семестр начинается со второй половины апреля, -продолжил он. | 
| "You must begin to get ready at once. | - Так что ты должна начать собираться уже сейчас. | 
| Mrs. Hall has just fitted out Cecy: so she can tell you what you will need. | Миссис Холл только что отправила в пансион свою Сиси, поэтому она сможет сказать тебе, что понадобится вам с Кловер. | 
| You'd better consult her, to-morrow." | Тебе лучше посоветоваться с миссис Холл прямо завтра. | 
| "But, papa," cried Katy, beginning to realize it, "what are you going to do? | - Но, папа, - воскликнула Кейти, начиная осознавать, что происходит, - а что же будете делать вы без меня? | 
| Elsie's a darling, but she's so very little. | Элси - прелесть, но она еще так мала. | 
| I don't see how you can possibly manage. | Не знаю, как вы справитесь. | 
| I'm sure you'll miss us, and so will the children." | Уверена, что тебе, так же как и детям, будет не хватать нас. | 
| "I rather think we shall," said Dr. Carr, with a smile, which ended in a sigh; "but we shall do very well, Katy; never fear. | - Конечно, - сказал доктор Карр с улыбкой, перешедшей во вздох, - но мы отлично сумеем справиться, Кейти, не бойся. |