Что Кейти делала в школе | страница 28



Кейти пришлось наклониться, чтобы дать себя поцеловать, но, даже несмотря на это, она чувствовала себя маленькой, слишком юной и неразвитой, пока мамина кузина снова и снова разглядывала ее со всех сторон.
"Why, Philip! is it possible that this tall girl is one of yours?- Послушай, Филип, - сказала миссис Пейдж доктору Карру, - неужели эта высокая девушка -твоя дочь?
Dear me! how time flies!Боже мой, как летит время!
I was thinking of the little creatures I saw when I was here last.А я-то представляла себе тех же малышей, которых видела, когда была здесь в прошлый раз.
And this other great creature can't be Elsie?А эта большая особа - неужели Элси?
That mite of a baby!Та малютка?
Impossible!Быть не может!
I cannot realize it.Я не могу этого постичь.
I really cannot realize it in the least."Право же, я никак не могу этого постичь!
"Won't you come to the fire, Mrs. Page?" said Katy, rather timidly.- Не хотите ли присесть у камина, миссис Пейдж? - спросила Кейти довольно робко.
"Don't call me Mrs. Page, my dear. Call me Cousin Olivia."- Не зови меня "миссис Пейдж", дорогая; говори просто "тетя Оливия".
Then the new-comer rustled into the parlor, where Johnnie and Phil were waiting to be introduced; and again she remarked that she "couldn't realize it."- Затем гостья, шелестя шелками, проследовала в гостиную, где ждали своей очереди быть представленными ей Джонни и Фил. И опять она заявила, что "не может этого постичь".
I don't know why Mrs. Page's not realizing it should have made Katy uncomfortable; but it did.Не знаю, почему неспособность миссис Пейдж "постичь это" должна была вызывать у Кейти чувство неловкости, но такое чувство возникло.
Supper went off well.Ужин прошел хорошо.
The guests ate and praised; and Dr. Carr looked pleased, and said:Г ости ели и хвалили; доктор Карр, казалось, тоже был доволен и сказал:
"We think Katy an excellent housekeeper for her age;" at which Katy blushed and was delighted, till she caught Mrs. Page's eyes fixed upon her, with a look of scrutiny and amusement, whereupon she felt awkward and ill at ease."Мы считаем, что Кейти замечательная хозяйка для своего возраста", отчего Кейти покраснела и была в восторге, пока не перехватила устремленный на нее, испытующий и озадаченный, взгляд миссис Пейдж, вызвавший у нее смущение и новое чувство неловкости.
It was so all the evening.Так продолжалось весь вечер.
Mamma's cousin was entertaining and bright, and told lively stories; but the children felt that she was watching them, and passing judgment on their ways.