Что Кейти делала в школе | страница 11



"That's right," responded Mrs. Worrett, heartily.- Ну и правильно, - с чувством ответила миссис Уоррет.
"I didn't know but what, with hot weather, and company in the house, and all,-there's a chicken, Johnnie," she exclaimed, suddenly interrupting herself, as a long-legged hen ran past the door.- А то, пожалуй, в такую жару, да когда гости в доме, и все такое... Вон цыпленок, Джонни! -воскликнула она, неожиданно прервав свою речь и указав на длинноногого петушка, пробежавшего мимо двери.
"Want to chase it right away?- Хочешь прямо сейчас его погонять?
You can, if you like.Погоняй, если хочешь.
Or would you rather go upstairs first?"Или вы хотите сначала пройти наверх?
"Upstairs, please," replied John, while Elsie went to the door, and watched Alexander driving away down the dusty road.- Лучше наверх, - ответила Джонни вежливо. Элси в это время подошла к двери и посмотрела вслед Александру, уезжающему по пыльной дороге.
She felt as if their last friend had deserted them.У нее было такое чувство, словно их покинул последний друг.
Then she and Johnnie followed Isaphiny upstairs.Затем вместе с Джонни она направилась наверх следом за Изафиной.
Mrs. Worrett never "mounted" in hot weather she told them.Сама миссис Уоррет, по ее словам, никогда не "лазила наверх" в жаркую погоду.
The spare chamber was just under the roof.Спальня для гостей располагалась под самой крышей.
It was very hot, and smelt as if the windows had never been opened since the house was built.Там было очень жарко и душно, словно окна ни разу не открывали с того дня, как дом был построен.
As soon as they were alone, Elsie ran across the room, and threw up the sash; but the moment she let go, it fell again with a crash which shook the floor and made the pitcher dance and rattle in the wash-bowl.Как только девочки остались одни, Элси подбежала к окну. Она толкнула вверх оконную раму, но едва лишь отпустила ее, как та упала опять с грохотом, от которого задрожал пол и запрыгал, задребезжав, кувшин на умывальнике.
The children were dreadfully frightened, especially when they heard Mrs. Worrett at the foot of the stairs calling to ask what was the matter.Девочки ужасно испугались, особенно когда услышали голос миссис Уоррет. Она стояла у нижней ступеньки лестницы и спрашивала, что случилось.
"It's only the window," explained Elsie, going into the hall.- Это просто окно, - объяснила Элси, выходя на лестничную площадку.