|
She led little Peggy into the bedroom off the kitchen, the place where Papa and Mama slept whenever there were visitors. | Она повела малышку Пэгги в спальню, что за кухней, туда, где обычно спали папа с мамой, когда в доме останавливались посетители. |
The woman lay on the bed, holding tight to the hand of a tall girl with deep and solemn eyes. | Женщина лежала на кровати, крепко сжимая руку высокой девушки с глубокими, серьезными глазами. |
Little Peggy didn't know their faces, but she recognized their fires, especially the mother's pain and fear. | Малышка Пэгги никогда не встречалась с этими людьми, но она сразу узнала огоньки их сердец -особенно в глаза бросался тот, где поселились боль и страх. |
"Someone was shouting," whispered the mother. | - Кто-то кричал, - прошептала женщина. |
"Hush now," said Mama. | - Тс-с, - приказала мама. |
"About him still alive." | - Он еще жив? |
The solemn girl raised her eyebrows, looked at Mama. | Высокая серьезная девушка недоверчиво приподняла брови, глядя на маму: |
"Is that so, Goody Guester?" | - Это правда, тетушка Гестер? |
"My daughter is a torch. | - Моя дочь - светлячок. |
That's why I brung her here in this room. | Поэтому-то я и привела ее в эту комнату. |
To see the baby." | Чтобы увидеть ребенка. |
"Did she see my boy? | - Значит, она действительно видела моего мальчика? |
Is he alive?" | Он жив? |
"I thought you didn't tell her, Eleanor," said Mama. | - Мне казалось, ты ничего не говорила ей, Элеанора, - упрекнула мама. |
The solemn girl shook her head. | Девушка покачала головой. |
"Saw from the wagon. | - Я сама видела, из повозки. |
Is he alive?" | Он жив? |
"Tell her, Margaret," said Mama. | - Расскажи ей, Маргарет, - кивнула мама. |
Little Peggy turned and looked for his heartfire. | Малышка Пэгги повернулась и стала искать тот огонек. |
There were no walls when it came to this kind of seeing. | Когда она начинала "смотреть", стены не могли служить ей преградой. |
His flame was still there, though she knew it was afar off. | Огонь сердца юноши все еще пылал, хоть и находился очень, очень далеко. |
This time, though, she drew near in the way she had, took a close look. | Однако на этот раз Пэгги попробовала приблизиться к нему, взглянуть поближе. |
"He's in the water. He's all tangled in the roots." | - Он лежит в воде, запутавшись в корнях какого-то дерева. |
"Vigor!" cried the mother on the bed. | - Вигор! - выкрикнула лежащая на постели женщина. |
"The river wants him. | - Река желает его смерти. |
The river says, Die, die." | Твердит: "Умри, умри". |