Глубокий сон | страница 9



I seem to exist largely on heat, like a newborn spider, and the orchids are an excuse for the heat.Мне кажется, что я существую только благодаря тепличной жаре, словно новорожденный паук. Орхидеи - лишь оправдание этой температуры.
Do you like orchids?"Вы любите орхидеи?
"Not particularly," I said.-Так себе, - сказал я.
The General half-closed his eyes. "They are nasty things.Генерал прикрыл глаза. - Они отвратительны.
Their flesh is too much like the flesh of men. And their perfume has the rotten sweetness of a prostitute."Их ткань похожа на человеческое мясо, в их запахе есть что-то от псевдосладости проститутки.
I stared at him with my mouth open.Я раскрыл рот, глядя на него.
The soft wet heat was like a pall around us.Мягкий влажный зной окутывал нас как саван.
The old man nodded, as if his neck was afraid of the weight of his head.Старец склонил голову, словно шея не могла выдержать ее тяжести.
Then the butler came pushing back through the jungle with a teawagon, mixed me a brandy and soda, swathed the copper ice bucket with a damp napkin, and went away softly among the orchids.Наконец появился лакей, продравшись сквозь джунгли с маленьким столиком на колесах. Он смешал для меня брэнди с содовой, накрыл медное ведерко со льдом мокрой салфеткой и ушел, бесшумно передвигаясь среди орхидей.
A door opened and shut behind the jungle.Г де-то позади джунглей открылась и закрылась за ним дверь.
I sipped the drink.Я отхлебнул небольшой глоток брэнди.
The old man licked his lips watching me, over and over again, drawing one lip slowly across the other with a funereal absorption, like an undertaker dry-washing his hands.Старец, видя это, несколько раз облизнул губы, медленно водя одной губой по другой с напряженностью, достойной более значительного церемониала.
"Tell me about yourself, Mr. Marlowe.- Расскажите мне что-нибудь о себе, Марлоу.
I suppose I have a right to ask?"Думаю, что я могу просить об этом.
"Sure, but there's very little to tell.- Разумеется, вот только рассказывать особенно нечего.
I'm thirty-three years old, went to college once and can still speak English if there's any demand for it.Мне тридцать три года, я закончил колледж, и, если обстоятельства этого требуют, все еще могу пользоваться английским.
There isn't much in my trade.Правда, в моей профессии это не слишком часто требуется...
I worked for Mr. Wilde, the District Attorney, as an investigator once.Работал полицейским агентом у окружного судьи, Уайлда.