Глубокий сон | страница 8



Лакей исчез за стеной мерзких растений.
The General spoke again, slowly, using his strength as carefully as an out-of-work show-girl uses her last good pair of stockings.Г енерал заговорил снова. Он пользовался голосом осторожно, словно безработная танцовщица варьете последней парой чулок.
"I used to like mine with champagne.- Когда-то я пил брэнди с шампанским.
The champagne as cold as Valley Forge and about a third of a glass of brandy beneath it.Шампанское должно было быть холодным, как вода из горного ручья, и содержать не менее одной трети брэнди...
You may take your coat off, sir.Может вы снимете пиджак, мистер Марлоу.
It's too hot in here for a man with blood in his veins."Здесь в самом деле слишком жарко для человека, в жилах которого еще течет кровь.
I stood up and peeled off my coat and got a handkerchief out and mopped my face and neck and the backs of my wrists. St. Louis in August had nothing on that place.Я встал, скинул пиджак и вынул платок, чтобы вытереть лицо, шею и запястья рук. У меня было впечатление, что температура в Сахаре в самый полдень намного ниже, чем здесь.
I sat down again and I felt automatically for a cigarette and then stopped.Я сел и машинально достал сигарету, но сдержался и не стал закуривать.
The old man caught the gesture and smiled faintly.Старец заметил это и слабо улыбнулся.
"You may smoke, sir.- Можете курить, мистер Марлоу.
I like the smell of tobacco."Я очень люблю запах табачного дыма.
I lit the cigarette and blew a lungful at him and he sniffed at it like a terrier at a rathole. The faint smile pulled at the shadowed corners of his mouth.Я закурил и выпустил в его сторону струю дыма. Ноздри старца шевельнулись, как нос терьера возле крысиной норы, слабая улыбка осенила уголки его губ.
"A nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy," he said dryly. "You are looking at a very dull survival of a rather gaudy life, a cripple paralyzed in both legs and with only half of his lower belly.- Забавная ситуация, когда человек вынужден удовлетворять свои дурные привычки через посредника, - сухо произнес он. - Вы видите перед собой картину догорания после красочной жизни. Перед вами калека с парализованными ногами и половиной желудка.
There's very little that I can eat and my sleep is so close to waking that it is hardly worth the name.Я могу есть уже очень немногие вещи, а мой сон так сильно похож на бодрствование, что вряд ли его можно назвать сном.