Глубокий сон | страница 6
He looked at me with grave politeness and repeated what he had said. | Лакей посмотрел на меня с холодной вежливостью и снова повторил то, что уже сказал один раз. |
2 | Глава 2 |
We went out at the French doors and along a smooth red-flagged path that skirted the far aide of the lawn from the garage. | Через застекленную дверь мы вышли на выложенную плитками ровную дорожку, которая, огибая газон, вела к гаражу. |
The boyish-looking chauffeur had a big black and chromium sedan out now and was dusting that. | Шофер-отрок успел к тому времени вывести черный хромированный лимузин наружу и теперь старательно чистил его. |
The path took us along to the side of the greenhouse and the butler opened a door for me and stood aside. | Дорожка повела нас вдоль оранжереи. Лакей открыл дверь и пропустил меня вперед. |
It opened into a sort of vestibule that was about as warm as a slow oven. | Перед нами находилось что-то вроде прихожей, в которой было жарко, как в парной. |
He came in after me, shut the outer door, opened an inner door and we went through that. | Лакей вошел вслед за мной, закрыл наружную дверь, открыл внутреннюю и мы прошли в нее. |
Then it was really hot. | Внутри царила жара. |
The air was thick, wet, steamy and larded with the cloying smell of tropical orchids in bloom. | Воздух был густой и влажный, перенасыщенный необыкновенным запахом цветущих орхидей. |
The glass walls and roof were heavily misted and big drops of moisture splashed down on the plants. | Со стеклянных, покрытых испариной стен и крыши, падали большие капли воды и разбрызгивались на растениях. |
The light had an unreal greenish color, like light filtered through an aquarium tank. | Свет был странного зеленого оттенка, как будто пробивался через наполненный водой аквариум. |
The plants filled the place, a forest of them, with nasty meaty leaves and stalks like the newly washed fingers of dead men. | Орхидеи заполняли все свободное пространство; это был настоящий лес, состоящий из неприятных мясистых листьев и стеблей, похожих на свежевымытые пальцы трупов. |
They smelled as overpowering as boiling alcohol under a blanket. | Цветы пахли одуряюще, словно кипящий под крышкой спирт. |
The butler did his best to get me through without being smacked in the face by the sodden leaves, and after a while we came to a clearing in the middle of the jungle, under the domed roof. | Лакей старался провести меня среди растений так, чтобы я не был исхлестан намокшими листьями. Вскоре мы приблизились к чему-то вроде поляны, расположенной посередине находящихся под куполом крыши джунглей. |
Книги, похожие на Глубокий сон