Плечи ее бессильно опустились, она встала на цыпочки и упала прямо в мои объятия. |
I had to catch her or let her crack her head on the tessellated floor. | Я вынужден был подхватить ее, не желая, чтобы она разбила голову об пол. |
I caught her under her arms and she went rubber-legged on me instantly. I had to hold her close to hold her up. | Я схватил ее за плечи. Она тотчас согнула ноги в коленях, и мне пришлось крепко прижать ее к себе в попытке поставить прямо. |
When her head was against my chest she screwed it around and giggled at me. "You're cute," she giggled. "I'm cute too." | Когда ее голова оказалась на моей груди, она посмотрела на меня и снова захихикала. - Ты прекрасный парень, - сказала она. - Но и я тоже красивая! |
I didn't say anything. | Я ничего не ответил. |
So the butler chose that convenient moment to come back through the French doors and see me holding her. | Лакей выбрал как раз этот подходящий момент, чтобы переступить порог застекленной двери и увидеть меня, держащего девушку в объятиях. |
It didn't seem to bother him. | Однако непохоже было, чтобы это произвело на него впечатление. |
He was a tall, thin, silver man, sixty or close to it or a little past it. | Он был худым, высоким седовласым мужчиной шестидесяти лет. |
He had blue eyes as remote as eyes could be. | Его синие глаза глядели на меня со всей скромностью, на какую вообще способен человек. |
His skin was smooth and bright and he moved like a man with very sound muscles. | Кожа у него была светлая и гладкая и двигался он, как может двигаться тот, у кого хорошо натренирована мускулатура. |
He walked slowly across the floor towards us and the girl jerked away from me. | Он медленно подходил к нам, наискосок пересекая холл. |
She flashed across the room to the foot of the stairs and went up them like a deer. | Девушка отскочила от меня, промчалась через холл прямо к лестнице, ведущей на галерею, и как лань взбежала по ней. |
She was gone before I could draw a long breath and let it out. | Она исчезла прежде, чем мне удалось глубоко вздохнуть. |
The butler said tonelessly: "The General will see you now, Mr. Marlowe." | - Генерал желает увидеть вас сейчас, господин Марлоу, - произнес лакей бесцветным голосом. |