Я подъехал к ближайшему дому, производящему впечатление нежилого. |
I parked, aired out the convertible, had a drink from my bottle, and sat. | Припарковался, проветрил машину, хлебнул из бутылки и, вооружившись терпением, стал ждать. |
I didn't know what I was waiting for, but something told me to wait. | Не знаю чего, но какой-то внутренний голос велел мне ждать. |
Another army of sluggish minutes dragged by. | Время тянулось немилосердно медленно. |
Two cars came up the hill and went over the crest. | За все время мимо меня проехало каких-нибудь две машины, направлявшиеся к вершине возвышенности. |
It seemed to be a very quiet street. | Это была очень спокойная улица. |
At a little after six more bright lights bobbed through the driving rain. | Вскоре после шести часов сквозь струи дождя пробился какой-то свет. |
It was pitch black by then. A car dragged to a stop in front of Geiger's house. | Вокруг царила настоящая тьма египетская, а свет был светом фар автомобиля, остановившегося перед домом Гейгера. |
The filaments of its lights glowed dimly and died. | Фары сияли еще некоторое время, потом погасли. |
The door opened and a woman got out. | Дверца машины открылась и из нее вышла женщина. |
A small slim woman in a vagabond hat and a transparent raincoat. | Маленькая стройная женщина в большой фетрофой шляпе и прозрачном дождевике. |
She went in through the box maze. | Она направилась через лабиринт живой изгороди к вилле. |
A bell rang faintly, light through the rain, a closing door, silence. | Слабо прозвучал звонок. Сквозь дождь блеснул свет, до меня донесся звук закрывающейся двери и снова воцарилась тишина. |
I reached a flask out of my car pocket and went downgrade and looked at the car. | Из ящичка под приборной доской я достал фонарик, вылез из машины и отправился посмотреть на автомобиль, стоявший перед домом Гейгера. |
It was a Packard convertible, maroon or dark brown. The left window was down. | Это был "паккард". Темно-красный или темно-коричневый. |
I felt for the license holder and poked light at it. | Я нащупал водительские права в рамке под целлулоидной пленкой и осветил их. |
The registration read: Carmen Sternwood, 3765 Alta Brea Crescent, West Hollywood. | Документ был выписан на имя Кармен Стернвуд, 3765 Альта Бри Кресчент, Вест-Голливуд. |
I went back to my car again and sat and sat. | Я вернулся к своей машине, снова забрался внутрь и стал ждать. |
The top dripped on my knees and my stomach burned from the whiskey. | Капли дождя стекали мне на колени, виски жгло желудок. |