Глубокий сон | страница 35



She looked up.Она посмотрела на меня.
"I see.-Да?
You interest me.Вы меня заинтересовали.
Rather vaguely."Но не очень.
"I'm a private dick on a case.-Так уж вышло, что я частный детектив.
Perhaps I ask too much. It didn't seem much to me somehow."Быть может я задаю слишком много вопросов, но узнал пока что гораздо меньше.
She blew a soft gray smoke ring and poked her finger through. It came to pieces in frail wisps.Женщина выпустила мягкое серое колечко дыма и ткнула в него пальцем.
She spoke smoothly, indifferently.Кольцо расплылось на маленькие клочки, а она заговорила - вежливо, но совершенно равнодушно.
"In his early forties, I should judge. Medium height, fattish.- Ему около сорока по моей оценке, среднего роста, со склонностью к полноте.
Would weigh about a hundred and sixty pounds.Весит примерно семьдесят пять килограммов.
Fat face, Charlie Chan moustache, thick soft neck.У него полное лицо, усики как у Чарли Чаплина, толстая мягкая шея.
Soft all over.Вообще весь он какой-то мягкотелый.
Well dressed, goes without a hat, affects a knowledge of antiques and hasn't any.Одевается очень хорошо, никогда не надевает шляпу. Делает вид, что разбирается в антиквариате, хотя на самом деле ничего в нем не смыслит.
Oh yes.Ах да!
His left eye is glass."Левый глаз у него стеклянный.
"You'd make a good cop," I said.- Из вас вышел бы хороший сыщик, - сказал я.
She put the reference book back on an open shelf at the end of her desk, and opened the law book in front of her again.Она сунула каталог обратно на полку рядом с ее столиком и снова придвинула к себе юридический труд.
"I hope not," she said. She put her glasses on.- Надеюсь, что нет, - сказала она, надевая очки.
I thanked her and left.Я поблагодарил ее и вышел.
The rain had started.Начался дождь.
I ran for it, with the wrapped book under my arm. My car was on a side street pointing at the boulevard almost opposite Geiger's store.С бумажным свертком под мышкой я побежал под дождем к своей машине, запаркованной в боковой улочке, почти напротив магазина Гейгера.
I was well sprinkled before I got there.Но пока добрался до нее, промок до нитки.
I tumbled into the car and ran both windows up and wiped my parcel off with my handkerchief. Then I opened it up.Забравшись в машину, я поднял оба стекла, вытер сверток носовым платком и распаковал его.
I knew about what it would be, of course.Конечно, я знал, что в нем может быть.
A heavy book, well bound, handsomely printed in handset type on fine paper.