Глубокий сон | страница 34



"Why should I?"-А я должна?
"No reason at all.- Нет, конечно, не должны.
If you don't want to, I can't make you."Если вы не желаете, я не могу вас заставить.
She looked out through the partition door and leaned back again.Она посмотрела на дверь в перегородке и снова откинулась на спинку стула.
"That was a sheriffs star, wasn't it?"- На вашем значке была выбита звезда шерифа?
"Honorary deputy.- Его добровольный помощник.
Doesn't mean a thing.Но это ничего не значит.
It's worth a dime cigar."И стоит не больше понюшки табака.
"I see." She reached for a pack of cigarettes and shook one loose and reached for it with her lips.- Понятно. - Она достала из ящика стола пачку сигарет, вытащила одну, раскатала в пальцах и взяла ее в рот.
I held a match for her.Я поднес ей зажженную спичку.
She thanked me, leaned back again and regarded me through smoke. She said carefully: "You wish to know what he looks like and you don't want to interview him?"Она поблагодарила и посмотрела на меня сквозь облачко сигаретного дыма. - Вы хотите знать, как он выглядит, но не хотите лично встретиться с ним? -осторожно спросила она.
"He's not there," I said.- Его нет в магазине, - сказал я.
"I presume he will be.- Я думаю, он когда-нибудь придет.
After all, it's his store."В конце-концов это его магазин.
"I don't want to interview him just yet," I said.- Пока что я не хотел бы встречатся с ним, -признался я наконец.
She looked out through the open doorway again.Она снова взглянула через открытую дверь внутрь магазина.
I said: "Know anything about rare books?"- Вы разбираетесь в белых воронах? - спросил я.
"You could try me."- Можете проэкзаменовать меня.
"Would you have a Ben Hur, 1860, Third Edition, the one with the duplicated line on page 116?"- Нет ли у вас Бен Гура 1860 года, третье издание с повторяющимся стихом на сто шестнадцатой странице?
She pushed her yellow law book to one side and reached a fat volume up on the desk, leafed it through, found her page, and studied it.Она отодвинула юридический труд, протянула руку к толстой книге, лежавшей на столе, пролистнула несколько страниц, нашла нужную и просмотрела ее.
"Nobody would," she said without looking up. "There isn't one."- Этого нет ни у кого, - не поднимая глаз сказала она, - ничего такого не существует.
"Right."- Вы правы.
"What in the world are you driving at?"- Ради бога, к чему вы клоните?
"The girl in Geiger's store didn't know that."- Девушка в магазине Г ейгера не знала, что такой книги не существует.