|
"Why should I?" | -А я должна? |
"No reason at all. | - Нет, конечно, не должны. |
If you don't want to, I can't make you." | Если вы не желаете, я не могу вас заставить. |
She looked out through the partition door and leaned back again. | Она посмотрела на дверь в перегородке и снова откинулась на спинку стула. |
"That was a sheriffs star, wasn't it?" | - На вашем значке была выбита звезда шерифа? |
"Honorary deputy. | - Его добровольный помощник. |
Doesn't mean a thing. | Но это ничего не значит. |
It's worth a dime cigar." | И стоит не больше понюшки табака. |
"I see." She reached for a pack of cigarettes and shook one loose and reached for it with her lips. | - Понятно. - Она достала из ящика стола пачку сигарет, вытащила одну, раскатала в пальцах и взяла ее в рот. |
I held a match for her. | Я поднес ей зажженную спичку. |
She thanked me, leaned back again and regarded me through smoke. She said carefully: "You wish to know what he looks like and you don't want to interview him?" | Она поблагодарила и посмотрела на меня сквозь облачко сигаретного дыма. - Вы хотите знать, как он выглядит, но не хотите лично встретиться с ним? -осторожно спросила она. |
"He's not there," I said. | - Его нет в магазине, - сказал я. |
"I presume he will be. | - Я думаю, он когда-нибудь придет. |
After all, it's his store." | В конце-концов это его магазин. |
"I don't want to interview him just yet," I said. | - Пока что я не хотел бы встречатся с ним, -признался я наконец. |
She looked out through the open doorway again. | Она снова взглянула через открытую дверь внутрь магазина. |
I said: "Know anything about rare books?" | - Вы разбираетесь в белых воронах? - спросил я. |
"You could try me." | - Можете проэкзаменовать меня. |
"Would you have a Ben Hur, 1860, Third Edition, the one with the duplicated line on page 116?" | - Нет ли у вас Бен Гура 1860 года, третье издание с повторяющимся стихом на сто шестнадцатой странице? |
She pushed her yellow law book to one side and reached a fat volume up on the desk, leafed it through, found her page, and studied it. | Она отодвинула юридический труд, протянула руку к толстой книге, лежавшей на столе, пролистнула несколько страниц, нашла нужную и просмотрела ее. |
"Nobody would," she said without looking up. "There isn't one." | - Этого нет ни у кого, - не поднимая глаз сказала она, - ничего такого не существует. |
"Right." | - Вы правы. |
"What in the world are you driving at?" | - Ради бога, к чему вы клоните? |
"The girl in Geiger's store didn't know that." | - Девушка в магазине Г ейгера не знала, что такой книги не существует. |