This was more like it, a narrowed cluttered little shop stacked with books from floor to ceiling and four or five browsers taking their time putting thumb marks on the new jackets. | Этот был уже более похож на магазин, который мне требовался. Небольшая лавчонка, уставленная полками с книгами от пола до потолка. Четверо или пятеро книгочеев листали новые издания, оставляя следы пальцев на новехоньких обложках. |
Nobody paid any attention to them. | Никто не обращал на них внимания. |
I shoved on back into the store, passed through a partition and found a small dark woman reading a law book at a desk. | Протолкавшись между ними, я прошел за перегородку и наткнулся на низенькую брюнетку, читавую за столиком какую-то юридическую книгу. |
I flipped my wallet open on her desk and let her look at the buzzer pinned to the flap. | Я положил перед ней открытый бумажник и дал возможность взглянуть на прикрепленный к его клапану значок. |
She looked at it, took her glasses off and leaned back in her chair. | Она посмотрела на него, сняла очки и отклонилась назад, удобнее устроившись на стуле. |
I put the wallet away. | Я спрятал бумажник в карман. |
She had the fine-drawn face of an intelligent Jewess. | У нее было утонченное лицо очень умной еврейки. |
She stared at me and said nothing. | Она молча смотрела на меня. |
I said: "Would you do me a favor, a very small favor?" "I don't know. | - Не окажете ли вы мне одну услугу? - спросил я. -Маленькую услугу. - Трудно сказать. |
What is it?" She had a smoothly husky voice. | А в чем дело? - У нее был мягкий глухой голос. |
"You know Geiger's store across the street, two blocks west?" | - Вы знаете магазин Гейгера? В двух кварталах отсюда, на запад? |
"I think I may have passed it." | - Кажется, я проходила там несколько раз. |
"It's a bookstore," I said. "Not your kind of a bookstore. | - Это книжный магазин, - пояснил я. - Но не такой, как ваш. |
You know darn well." | Впрочем, вам это, очевидно, хорошо известно. |
She curled her lip slightly and said nothing. | Она ничего не ответила, лишь слегка искривила губы в презрительной гримасе. |
"You know Geiger by sight?" I asked. | - Вы знаете Гейгера в лицо? - спросил я. |
"I'm sorry. I don't know Mr. Geiger." | - Весьма сожалею, но я не знаю мистера Гейгера. |
"Then you couldn't tell me what he looks like?" | - А вы не могли бы сказать мне, как он выглядит? |
Her lip curled some more. | Ее губы искривились чуть больше. |