|
I sat there and grinned at her. | Я сидел спокойно и улыбался ей. |
Very slowly she closed her mouth and looked down at the spilled liquor. | Она медленно закрыла рот и посмотрела на разлитое виски. |
She sat down on the edge of the chaise-longue and cupped her chin in one hand. | Затем села на край дивана и оперлась подбородком на руку. |
"My God, you big dark handsome brute! | - Боже мой, какой же вы красивый грубиян! |
I ought to throw a Buick at you." | Мне надо было швырнуть вам что-нибудь в голову. |
I snicked a match on my thumbnail and for once it lit. | Я чиркнул спичкой по ногтю и, - о чудо! - она сразу загорелась. |
I puffed smoke into the air and waited. | Я выпустил в воздух клуб дыма и ждал, что будет дальше. |
"I loathe masterful men," she said. "I simply loathe them." | - Мне отвратительны деспотичные мужчины, -сказала она. - Я их просто ненавижу. |
"Just what is it you're afraid of, Mrs. Regan?" | - Чего вы боитесь, миссис Риган? |
Her eyes whitened. Then they darkened until they seemed to be all pupil. Her nostrils looked pinched. | Ее глаза потускнели, но через мгновение потемнели снова, а ноздри сжались. |
"That wasn't what he wanted with you at all," she said in a strained voice that still had shreds of anger clinging to me. "About Rusty. Was it?" | - Я уверена, что он спрашивал вас не про меня, -сказала она напряженным голосом, в котором все еще проскальзывали нотки злости. - Речь шла о Расти, правда? |
"Better ask him." | - Лучше спросите его об этом сами. |
She flared up again. "Get out! Damn you, get out!" | - Убирайся! - снова взорвалась она. - К чертовой матери, вон отсюда! |
I stood up. | Я встал. |
"Sit down!" she snapped. | - Садитесь, - проворчала она. |
I sat down. I flicked a finger at my palm and waited. | Я сел, щелкнул пальцами и стал ждать. |
"Please," she said. "Please. | - Пожалуйста, - сказала она. - Я вас умоляю. |
You could find Rusty - if Dad wanted you to." | Ведь вы же можете найти Расти, если... Если отец так этого хочет. |
That didn't work either. | Это на меня тоже не подействовало. |
I nodded and asked: | Я кивнул и спросил: |
"When did he go?" | - Когда он ушел? |
"One afternoon a month back. | - Приморно месяц назад, однажды днем. |
He just drove away in his car without saying a word. | Он просто уехал на своей машине, ничего не сказав. |
They found the car in a private garage somewhere." | Машину нашли потом в одном из окрестных частных гаражей. |
"They?" | - Нашли? |
She got cunning. | Она снова изменилась. |
Her whole body seemed to go lax. | Все ее тело словно расслабилось. |