Глубокий сон | страница 17



Я устал. - Он протянул руку и нажал кнопку звонка на поручне кресла.
The cord was plugged into a black cable that wound along the side of the deep dark green boxes in which the orchids grew and festered.Провод от него был присоединен к толстому черному кабелю, вьющемуся вдоль стенок глубоко вкопанных зеленых ящичков, в которых росли и гнили орхидеи.
He closed his eyes, opened them again in a brief bright stare, and settled back among his cushions.Генерал закрыл глаза, открыл их еще раз, бросив короткий живой взгляд, и удобно устроился на подушках.
The lids dropped again and he didn't pay any more attention to me.Веки его снова опустились. Он уже не обращал на меня никакого внимания.
I stood up and lifted my coat off the back of the damp wicker chair and went off with it among the orchids, opened the two doors and stood outside in the brisk October air getting myself some oxygen.Я встал, снял пиджак со спинки влажного плетеного стула и направился, обходя орхидеи, к двери. Открыл одну и другую и оказался вне теплицы, жадно вдыхая свежий октябрьский воздух.
The chauffeur over by the garage had gone away.Шофера уже не было возле гаража.
The butler came along the red path with smooth light steps and his back as straight as an ironing board.Лакей, официальный и торжественный, бесшумно и спокойно шел ко мне по красной тропинке.
I shrugged into my coat and watched him come.Набросив на плечи пиджак, я наблюдал за тем, как он приближается.
He stopped about two feet from me and said gravely: "Mrs. Regan would like to see you before you leave, sir.Он остановился в полуметре от меня и торжественно произнес: - Миссис Риган хотела бы поговорить с вами, прежде чем вы нас покинете.
And in the matter of money the General has instructed me to give you a check for whatever seems desirable."Что касается денег, генерал поручил мне вручить вам чек на какую-нибудь приемлемую сумму в благоразумных пределах.
"Instructed you how?"- Он уполномочил вас? Каким образом?
He looked puzzled, then he smiled.Он удивленно посмотрел на меня и улыбнулся.
"Ah, I see, sir.- Ах, да. Понимаю.
You are, of course, a detective.Вы же детектив...
By the way he rang his bell."Генерал нажал звонок.
"You write his checks?"- Вы выписываете чеки за генерала?
"I have that privilege."- У меня есть такая привилегия.
"That ought to save you from a pauper's grave.- В таком случае вам наверняка не грозят похороны за счет городских средств.