Глубокий сон | страница 15
Кроме того, многим мошенникам пришлось бы потратить очень много времени, чтобы выманить у вас столько, что это сказалось бы на вашем кошельке. | |
"I have pride, sir," he said coldly. | - У меня есть своя гордость, мистер Марлоу, -произнес он холодно. |
"Somebody's counting on that. | - Кто-то на это и рассчитывает. |
It's the easiest way to fool them. | Это простейший способ обмануть вас. |
That or the police. | Вас или полицию. |
Geiger can collect on these notes, unless you can show fraud. | Гейгер мог бы спокойно получить эту сумму, поскольку вы не смогли бы уличить его в обмане. |
Instead of that he makes you a present of them and admits they are gambling debts, which gives you a defense, even if he had kept the notes. | Вместо этого он посылает вам расписки, добавляя, что это проигрыш в карты или рулетку, и тем самым дает вам в руки оружие, даже если бы Гейгер и оставил чеки у себя. |
If he's a crook, he knows his onions, and if he's an honest man doing a little loan business on the side, he ought to have his money. | Он хорошо придумал, знает, что получит деньги независимо от того, сочтете вы его мошенником или же порядочным человеком, занимающимся ссудой под небольшой процент. |
Who was this Joe Brody you paid the five thousand dollars to?" | Кто был этот Джо Броуди, которому вы выплатили пять тысяч долларов? |
"Some kind of gambler. | - Какой-то игрок. |
I hardly recall. | Уже не помню. |
Norris would know. | Норрис должен знать. |
My butler." | Мой слуга. |
"Your daughters have money in their own right, General?" | - У ваших дочерей есть деньги, которыми они могут распоряжаться по своему усмотрению? |
"Vivian has, but not a great deal. | - У Вивиан есть, но небольшие. |
Carmen is still a minor under her mother's will. | Кармен по завещанию своей матери все еще несовершеннолетняя. |
I give them both generous allowances." | Обе получают от меня щедрые карманные. |
I said: "I can take this Geiger off your back, General, if that's what you want. Whoever he is and whatever he has. | - Естественно, я могу избавить вас от этого Гейгера, генерал, если вы желаете, - сказал я. -Независимо от того, кто он и чем занимается. |
It may cost you a little money, besides what you pay me. | Но вам придется немного раскошелиться, не считая гонорара, который вы мне заплатите. |
And of course it won't get you anything. | Но это, разумеется, нам ничего не даст. |
Sugaring them never does. | Выплата шантажистам откупных никогда ничего не дает. |
You're already listed on their book of nice names." |
Книги, похожие на Глубокий сон