Тэсс из рода д'Эрбервиллей | страница 8



"Yes, Sir John."- Слушаю, сэр Джон.
The boy took up the basket, and as he set out the notes of a brass band were heard from the direction of the village.Юноша взял корзинку и тронулся было в путь, как вдруг с той стороны, где находилась деревня, донеслись звуки духового оркестра.
"What's that?" said Durbeyfield.- Что это? - спросил Дарбейфилд.
"Not on account o' I?"- Уж не в мою ли честь?
"'Tis the women's club-walking, Sir John.- Это гулянье женского клуба, сэр Джон.
Why, your da'ter is one o' the members."Да ведь ваша дочь в нем тоже состоит.
"To be sure-I'd quite forgot it in my thoughts of greater things!- Верно, я совсем об этом забыл, размышляя о более высоких предметах.
Well, vamp on to Marlott, will ye, and order that carriage, and maybe I'll drive round and inspect the club."Ну, отправляйся в Марлот и закажи карету, а я, может быть, поеду погляжу на этот клуб.
The lad departed, and Durbeyfield lay waiting on the grass and daisies in the evening sun.Юноша ушел, а Дарбейфилд остался лежать на траве в маргаритках, золотившихся в лучах заходящего солнца.
Not a soul passed that way for a long while, and the faint notes of the band were the only human sounds audible within the rim of blue hills.Дорога была совсем пустынна, и только приглушенные расстоянием звуки оркестра возвещали о присутствии людей в этой долине, окаймленной синими холмами.
II2
The village of Marlott lay amid the north-eastern undulations of the beautiful Vale of Blakemore, or Blackmoor, aforesaid, an engirdled and secluded region, for the most part untrodden as yet by tourist or landscape-painter, though within a four hours' journey from London.Деревня Марлот расположена на северо-западном склоне красивой долины, которая, как говорилось выше, называется Блекмор, или Блекмур, -уединенной долины, опоясанной грядою гор и в большей своей части еще неведомой туристам и художникам-пейзажистам, хотя находится она в четырех часах езды от Лондона.
It is a vale whose acquaintance is best made by viewing it from the summits of the hills that surround it-except perhaps during the droughts of summer.Лучше всего можно познакомиться с долиной, обозревая ее с вершин холмов, которые ее окружают, - неблагоприятным для этого временем является, пожалуй, только пора летних засух.
An unguided ramble into its recesses in bad weather is apt to engender dissatisfaction with its narrow, tortuous, and miry ways.Но блуждать без проводника по уединенным ее уголкам в плохую погоду - значит почти наверное возненавидеть эти узкие, извилистые и грязные тропы.