Горемычная | страница 27



— Нет, спасибо большое. Всего доброго. Хорошего вам дня.

Ну что ж. Все прошло неплохо. Потенциально работа у меня все же будет. Сначала, конечно, дадут что-нибудь на пробу. А там уже все будет зависеть от меня.

Официальная версия у меня довольно проста. Я сирота. После приюта окончила курсы машинистки. Вышла замуж. Детей не было. Недавно овдовела. Вернула девичью фамилию. После замужества не работала. Была домохозяйкой. После смерти мужа сменила место жительства. Хочется перемен. Поэтому ищу работу.

По-моему неплохая легенда. Если кто-то вдруг захочет проверить, то в одном из приходов есть даже запись о бракосочетании с таким же, как я, сиротой. Так что никакая родня не удивится вдруг обнаруженной жене недавно почившего родственника. Глубже, я надеюсь, никто копать не будет. Приход городской, а в городе люди друг друга плохо знают и ничего такого криминального я не совершала, чтобы ради проверки моей подноготной пошли опрашивать моих гипотетических соседей. Так что, тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо.

***

Следующая пара недель прошла спокойно за повседневными хлопотами и прогулками по окрестностям. Мне пригнали машинку, и я с удовольствием открывала для себя окружающий мир. Я же говорила, что обожаю Англию. Сколько вокруг старины, это просто не передать. Церквушки, которым менее 100 лет, считаются чуть ли не новоделом. Самое приятное, что практически везде можно зайти и осмотреться.

Пришли и мои саженцы. Так что дни у меня были насыщенные, даже думать было некогда.

Ровно через две недели мне позвонила мисс Спот. Как я и предполагала, она хотела бы меня увидеть, чтобы предложить мне пробные переводы, которые понадобятся в работе со студентами. Никаких научных диссертаций, разумеется.

Встретившись на следующий день, поговорили, остались довольны друг другом. Переводы мне достались самые простые, художественная литература, современные авторы. Классика уже давно переведена, а в технической отрасли я не настолько разбираюсь, чтобы браться за перевод.

Еще через неделю мне позвонил мистер Стентон.

Таким образом, к сентябрю месяцу у меня была довольно стабильная работа. Я переводила с русского и на русский, а также на латынь учебные тексты и их же печатала. Очень удобно. Все текущие расходы я покрывала. Кое-что, даже не ограничивая себя ни в чем, начала откладывать.

Осень вступала в свои права. Появилось свободное время. В саду все работы были завершены. Урожай собран. Все, что было возможно, посажено, подстрижено и удобрено. И меня стали накрывать воспоминания. Как будто они только того и ждали, что я сяду в кресло у камина и возьму в руки вязание, как когда-то в приюте.