Горемычная | страница 26



Улыбаюсь как ненормальная, кажется, даже чуть-чуть пугаю прохожих. Хорошо, что их немного. Ну и пусть их. Мне хорошо. Кажется, я только вчера сумела поверить, что все еще наладится.

Вот и цветочный магазинчик. Через час договорилась обо всем с владелицей, чудесная женщина, чуть за 50, энергичная хохотушка, обожающая свое дело. Послезавтра мне все привезут: и семена, и рассаду. В рюкзачке куча каталогов, это уже чтобы спланировать осенние посадки. Со временем я думаю, можно будет заманить миссис Бенет и ко мне домой, для более предметной консультации.

Теперь в кафе, побаловать себя любимую чем-нибудь сладеньким и каким-нибудь экзотическим напитком. Хорошо, когда можно посидеть и почаевничать на улице, а напротив кафе небольшой скверик. И так тихо, что слышно как птицы поют. Красота.

И так как-то незаметно и легко проходит весь день. Программу минимум я выполнила, мой зелененький жучок прибудет ко мне через неделю со всеми документами.

А с работой разберусь завтра.

***

Сказала. Сделала. Стучусь в двери к зам.директора по кадрам.

Разговор прошел позитивно. Конечно, сейчас работы очень мало, поэтому справляются штатные сотрудники. Но вот с началом подготовки к учебному году, через пару недель, нагрузка должна существенно возрасти, и они будут иметь меня в виду.

Довольная собой и собеседником, выхожу на улицу и направляю свои стопы к полюбившемуся мне кафе, а за чаем на меня нападает ступор. Все-таки привычка страшная вещь. Я меряю и эту жизнь до сих пор категориями старой. Я ведь знаю русский язык, а он здесь иностранный, плюс за эти годы неплохо освоила латынь, куда же без нее в волшебном мире. Значит что? Значит, я могу претендовать на более квалифицированную работу переводчика.

Возвращаюсь в университет. Стучусь. Мой собеседник очень удивлен.

— Вы что-то забыли, миссис Кросс? — так приятно, что он не забыл мое имя, мне-то пришлось его записать, а то память на имена у меня и в этой жизни отвратительная.

— Извините, мистер Стентон, я совершенно растерялась, когда приходила к вам. Надо признаться, я никогда профессионально этим не занималась, но я хорошо знаю русский язык и неплохо латынь. Может быть, у вас будут вакансии переводчика?

— Вполне возможно, — спокойно говорит он, — но точно я смогу вам об этом сказать, когда выйдет из отпуска мисс Спот, через 2 недели. Я вам непременно позвоню, — говорит он, делая пометки в ежедневнике. — Могу я еще чем-нибудь вам помочь?