Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды | страница 83



Только не слышно его из глухой тишины.

Вижу, дубина Зевсида лежит на граните —

Знать, Алоады его заманили туда!»

Вспыхнули очи Гермеса огнём в хризолите,

Он отодвинул от входа скалу без труда!

73

Быстро вошёл Быстроногий в обитель злодеев,

С пифоса медного глыбу свернул сгоряча:

«Ясно! Пошли на Олимп, зло с Аресом содеяв,

И по пути языками вовсю грохоча!»

Сдвинул тяжёлую крышку Гермес с горловины:

Крикнул с волненьем во тьму он: «Арес! Ты живой?»

«Да, брат, живой, не дождался бесславной кончины,

Радость одна, что сижу здесь ещё с головой!»

74

Вниз опустился Гермес, словно птица в ущелье,

Вынес Ареса в полёте, держа на руке:

«Много оставил напрасно ты сил в подземелье,

Видно, причина твоих злоключений в клинке…»

Вышли Зевсиды поспешно из тёмного грота:

«Ах, до чего же свобода, Гермес, хороша,

И воевать ради крови пока неохота…

Я ослабел, и желает покоя душа».

75

Встретил наследника лаской тиран Олимпийцев:

«Рад я, мой сын, видеть снова тебя во дворце!

Жаль, что попал ты, Арес, в западню этолийцев —

Зрили они простодушье твоё на лице,

Вот и сумели легко обмануть великаны,

Мы же искали тебя, не жалеючи ног —

К новой войне с пантеоном готовы титаны!»

«Царь, виноват! Загляделся на этот клинок…»

Любовь Ареса

76

Дни в Ойкумене летели подобно сапсанам,

Не уставая возил души в лодке Харон,

Бой окончательный дали Крониды титанам,

И златорукий Гефест был введён в пантеон.

Были забыты Аресом навек Алоады,

Жил, как и в юности, бог лишь кровавой войной,

Где получал иногда он отпор от Паллады,

Не пожелавшей Гефесту стать верной женой.

77

Одолевала наследника частая скука,

И не встречал он богинь по душе на пирах,

Гера желала увидеть законного внука,

Сын же любил наводить на воюющих страх.

Случай – шутливый прислужник судьбы неизбежной,

Вмиг изменил жизнь свирепого бога войны:

Сильная страсть овладела душою мятежной,

Стали все ночи Ареса мечтами полны…

78

Как-то, бредя на Олимп после битвы кровавой,

Лёг отдохнуть сын Зевеса у тихой реки,

И не овеянный в мире неслыханной славой,

Быстро заснул он, как делают это хорьки.

Пояс с тяжёлым мечом находился под ивой,

Сверху на нём разместился злачёный шелом.

Сладко спал воин под шёпот протоки игривой

В сочной пахучей траве под могучим стволом…

79

Тёплая ночь дружелюбно пленила Балканы,

Шёпот реки заглушал стрекотанье цикад,

Снилась Аресу пещера, а в ней – великаны,

Следом – девица в объятьях его и гранат.

Не беспокоила воина Эос перстами,

Бережно мчался к Ливийской пустыне Борей,

Заворковала пичуга в тени над кустами —