Сказания вьетнамских гор | страница 24
— Со мною случилось несчастье, — только и успела промолвить Хэни и упала на землю. Смерть за ней пришла. Но Дам Шан разжал ей зубы и дал отведать рису. Хэни ожила и поела рису. Потом возвратились они в селенье и пировали там с утра до вечерней зари.
Все дни Дам Шан проводил в забавах: от зари до зари вертел он волчок.
Хэбхи выходила, звала его:
— О муж мой! Рису поешь! Он давно на столе, остыл, стал тверже камня. А курица, которую мы для тебя зажарили, засохла и стала будто костлявый тощий ястреб.
— Если вы голодны, ешьте! А я опять запущу волчок!
Забавам не было конца.
А между тем Мэтао Гры, богатый и могущественный вождь, прослышал о красоте Хэни и отправил к ее дому слуг, чтоб они истину отделили от лжи и рассказали ему все как есть.
Повелел своим слугам Мэтао Гры:
— Эй, слуги! Пойдите взгляните, прекрасна ли вправду Хэни. Если вас спросят, зачем вы явились, скажите, что с ночи ушли на охоту, а к утру с пути сбились.
Сказал так и отпустил слуг. Взобрались они на слона. Одни на спину сели, другие — на шею, в руках все держали мечи и луки. Подъехали они к дому Хэни и внутрь заглянули.
Спросила Хэни:
— Эй, что вам надобно, что вы здесь ищете?
И услыхала в ответ:
— Всю ночь в лесу мы охотились за всяким зверьем. Угости же нас, хозяйка, рисом.
Хэни тотчас дала им рису и другими яствами накормила.
Наелись охотники, а потом спрашивают:
— Где же ваш хозяин?
— Хозяин запускает волчок.
— Запускает волчок?
— Да, вон там, на лугу, где пасутся быки и коровы, где бродят буйволы.
— А коль ты позовешь его, он придет сюда?
— Нет, не придет, — отвечала с грустью Хэни. — Как-то раз явился торговец слонами, я кликнула мужа, да только напрасно. Рису поесть и то домой не заходит.
Охотники, не мешкая, взобрались на слона и поспешили к своему вождю.
Мэтао Гры вскричал:
— Эй, ничтожные, говорите скорее! Видели вы Хэни иль не видели? Прекрасна она или нет? Только правду скажите.
Слуги ему отвечали:
— Всю правду мы тебе скажем! И впрямь прекрасна Хэни. Она, словно солнце, сверкает, она — как вечернее звездное небо. Будто иглы у дикобраза длинны и тонки ее пальцы.
И снова спросил Мэтао Гры:
— Прекраснее ли она той из моих жен, что готовит табак для меня?
— Во сто крат прекрасней! — разом вскричали слуги.
— А той, что бетель мне готовит?
— В тысячу крат Хэни красивей!
— А коль сравнить ее с моею старшей женой?
— Хэни во много крат прелестней!
И тотчас слугам повелел Мэтао Гры:
— Слона поймайте да ведите скорей ко мне!