Король Ричард III. Антоний и Клеопатра | страница 53
3-Й ГОНЕЦ
Да, государь. Объявлена награда.
Входит 4-й гонец.
4-Й ГОНЕЦ
Сэр Томас Ловел и маркиз лорд Дорсет
Восстали в Йоркшире, мой государь.
Но вашему величеству принес я
И радостную весть: бретонский флот
Рассеян бурей. Ричмонд выслал шлюпку
На дорсетширский берег, чтоб разведать:
Там недруги его или друзья?
Узнав, что там, мол, люди Бекингема,
Его сторонники, – он не поверил,
Поставил паруса и повернул
Туда, откуда он приплыл – к Бретани.
КОРОЛЬ РИЧАРД
В поход! В поход! Готовы мы к борьбе,
И если к нам не вторглись иноземцы, —
Раздавим собственных бунтовщиков.
Входит Кетсби.
КЕТСБИ
Мой государь, взят герцог Бекингем.
Весть лучшая из двух, что я принес,
Вторая – та, что высадился Ричмонд
И с сильным войском в Милфорде стоит.
Похуже первой, но что есть, то есть.
КОРОЛЬ РИЧАРД
В путь! К Солсбери! Пока мы здесь болтаем,
Победу можно было б одержать
Иль битву проиграть по-королевски.
Пусть кто-нибудь доставит Бекингема
К нам в Солсбери. Вы все за мной. Вперед!
Трубы. Все уходят.
Сцена 5
Комната в доме лорда Стенли.
>Входят Стенли и сэр Кристофер Эрсуик.
СТЕНЛИ
Сэр Кристофер, ты Ричмонду скажи:
Кровавый боров у себя в хлеву
Заложником оставил Джорджа Стенли.
Восстану – сложит голову мой сын.
Лишь этот страх мне выступить мешает.
Спеши к нему, ручайся за меня
И передай: с охотой королева
Ему отдаст в супруги свою дочь.
Но где сейчас стоит наш славный Ричмонд?
ЭРСУИК
Он в Уэльсе: в Пемброке иль Харфорд-Уэсте.
СТЕНЛИ
А кто к нему примкнул из нашей знати?
ЭРСУИК
Прославленный воитель Уолтер Херберт,
Сэр Гилберт Толбот и сэр Уильям Стенли,
Бесстрашный Пемброк, Оксфорд,
сэр Джеймс Блант
И Райс-ап-Томас с верною дружиной
И славных множество еще дворян.
Свои войска они ведут на Лондон
И ждут, что враг их встретит на пути.
СТЕНЛИ
Скачи же к Ричмонду и передай
Мое письмо – я в нем все изложил.
(Подает письмо.)
Прощай.
Уходят.
Акт V
Сцена 1
Солсбери. Равнина.
Входят шериф Уилтширский и окруженный стражею с алебардами Бекингем, которого ведут на казнь.
БЕКИНГЕМ
Так Ричард говорить со мной не станет?
ШЕРИФ
Нет. Подчинитесь уж судьбе, милорд.
БЕКИНГЕМ
Вы, Хестингс, сыновья Эдуарда, Риверс,
Ты, кроткий Генрих и твой сын Эдуард,
Вы, Грей и Воген, – все, кто умерщвлен
Коварно, тайно и неправосудно!
Коль в этот час вы сумрачно и гневно
Взираете на мир сквозь тучи эти, —
Возрадуйтесь погибели моей! —
Сегодня, кажется, День всех усопших?
ШЕРИФ
И впрямь, милорд.
БЕКИНГЕМ
День всех усопших стал мне Судным днем.
Ведь в этот день при короле Эдуарде
Клялся я в верности его потомству