Король Ричард III. Антоний и Клеопатра | страница 36
«Так герцог мыслит». – От себя ни слова.
Он кончил, и подручные мои,
Что сгрудились поодаль, заорали
В десяток глоток, кинув шапки вверх:
«Да здравствует король английский Ричард!»
Воспользовавшись этим, я сказал:
«Спасибо вам, сограждане, друзья:
Единодушным криком одобренья
Свидетельствуете вы, как вы мудры,
Как люб вам Ричард». С этим я ушел.
ГЛОСТЕР
Чурбаны бессловесные! Ни звука?
БЕКИНГЕМ
Клянусь, милорд!
ГЛОСТЕР
Так нам не ждать лорд-мэра с его братьей?
БЕКИНГЕМ
Сейчас придут. Смятенье разыграйте,
Не сразу выходите, – пусть попросят.
Вы выйдете, молитвенник держа,
И два священника по сторонам,
А разглагольствовать мне предоставьте.
Да поломайтесь, словно вы девица,
Что, уступая, взвизгивает «нет!».
ГЛОСТЕР
Иду. И если с жаром будем мы —
Ты требовать от имени народа,
Я упираться, – все пойдет на лад.
БЕКИНГЕМ
Скорей наверх: лорд-мэр стучит в ворота.
Глостер уходит.
Входят лорд-мэр и горожане.
БЕКИНГЕМ
Добро пожаловать, милорд. А я
Все жду и жду: боюсь, не выйдет герцог.
Из замка выходит Кетсби.
Какой ответ прислал мне герцог, Кетсби?
КЕТСБИ
Милорд, он просит ваше посещенье
На завтра-послезавтра отложить.
Сейчас душеспасительной беседой
Он занят с преподобными отцами,
И ход благочестивых размышлений
Для дел мирских не может он прервать.
БЕКИНГЕМ
Вернитесь к его светлости, друг Кетсби,
Скажите, – я, лорд-мэр и олдермены
Пришли к нему в великий этот час;
О всенародном благе речь идет,
Нам нужно с герцогом посовещаться.
КЕТСБИ
Ему тотчас все это передам.
(Уходит.)
БЕКИНГЕМ
(лорд-мэру)
Ну вот, милорд! Наш герцог – не Эдуард:
Не предается похоти в постели,
Но молится, колени преклонив;
Не с куртизанками проводит время —
С монахами толкует о Писанье;
Не спит, наращивая праздный жир,
Но в размышленьях возвышает душу.
О, если б добродетельнейший принц
Бразды правленья взял! Какой счастливой
Была бы наша Англия тогда.
Но я боюсь, – его не упросить.
ЛОРД-МЭР
Избави бог! Ужели он откажет?
БЕКИНГЕМ
Я этого страшусь. Но вот и Кетсби.
Входит Кетсби.
Ну, что ответил герцог?
КЕТСБИ
Он удивлен, зачем вы, ваша светлость,
Пришли сюда с такой толпой народа,
Его не предуведомив об этом.
Боится он, что умысел тут злой.
БЕКИНГЕМ
Как горько мне, что благородный герцог
Меня в злоумышленье заподозрил.
Могу поклясться небом, мы полны
К нему любовью. Так и передайте.
Кетсби уходит.
Когда святой благочестивый муж
За четки взялся, с ним не сговоришься:
Столь сладостен молитвенный восторг.
Кетсби возвращается.
На галерее появляется Глостер между двумя епископами.
ЛОРД-МЭР