Король Ричард III. Антоний и Клеопатра | страница 36



«Так герцог мыслит». – От себя ни слова.

Он кончил, и подручные мои,

Что сгрудились поодаль, заорали

В десяток глоток, кинув шапки вверх:

«Да здравствует король английский Ричард!»

Воспользовавшись этим, я сказал:

«Спасибо вам, сограждане, друзья:

Единодушным криком одобренья

Свидетельствуете вы, как вы мудры,

Как люб вам Ричард». С этим я ушел.


ГЛОСТЕР

Чурбаны бессловесные! Ни звука?


БЕКИНГЕМ

Клянусь, милорд!


ГЛОСТЕР

Так нам не ждать лорд-мэра с его братьей?


БЕКИНГЕМ

Сейчас придут. Смятенье разыграйте,

Не сразу выходите, – пусть попросят.

Вы выйдете, молитвенник держа,

И два священника по сторонам,

А разглагольствовать мне предоставьте.

Да поломайтесь, словно вы девица,

Что, уступая, взвизгивает «нет!».


ГЛОСТЕР

Иду. И если с жаром будем мы —

Ты требовать от имени народа,

Я упираться, – все пойдет на лад.


БЕКИНГЕМ

Скорей наверх: лорд-мэр стучит в ворота.


Глостер уходит.

Входят лорд-мэр и горожане.


БЕКИНГЕМ

Добро пожаловать, милорд. А я

Все жду и жду: боюсь, не выйдет герцог.


Из замка выходит Кетсби.


Какой ответ прислал мне герцог, Кетсби?


КЕТСБИ

Милорд, он просит ваше посещенье

На завтра-послезавтра отложить.

Сейчас душеспасительной беседой

Он занят с преподобными отцами,

И ход благочестивых размышлений

Для дел мирских не может он прервать.


БЕКИНГЕМ

Вернитесь к его светлости, друг Кетсби,

Скажите, – я, лорд-мэр и олдермены

Пришли к нему в великий этот час;

О всенародном благе речь идет,

Нам нужно с герцогом посовещаться.


КЕТСБИ

Ему тотчас все это передам.


(Уходит.)


БЕКИНГЕМ

(лорд-мэру)

Ну вот, милорд! Наш герцог – не Эдуард:

Не предается похоти в постели,

Но молится, колени преклонив;

Не с куртизанками проводит время —

С монахами толкует о Писанье;

Не спит, наращивая праздный жир,

Но в размышленьях возвышает душу.

О, если б добродетельнейший принц

Бразды правленья взял! Какой счастливой

Была бы наша Англия тогда.

Но я боюсь, – его не упросить.


ЛОРД-МЭР

Избави бог! Ужели он откажет?


БЕКИНГЕМ

Я этого страшусь. Но вот и Кетсби.


Входит Кетсби.


Ну, что ответил герцог?


КЕТСБИ

Он удивлен, зачем вы, ваша светлость,

Пришли сюда с такой толпой народа,

Его не предуведомив об этом.

Боится он, что умысел тут злой.


БЕКИНГЕМ

Как горько мне, что благородный герцог

Меня в злоумышленье заподозрил.

Могу поклясться небом, мы полны

К нему любовью. Так и передайте.


Кетсби уходит.


Когда святой благочестивый муж

За четки взялся, с ним не сговоришься:

Столь сладостен молитвенный восторг.


Кетсби возвращается.

На галерее появляется Глостер между двумя епископами.


ЛОРД-МЭР