Святая мгла (Последние дни ГУЛАГа) | страница 19



Между прочим, о том, что у Жоры была аллергия на яичный желток, я долго не знал, хотя откуда было мне знать – кто бы почтил нас яйцом и подобной белковой гадостью? В 1986 году, 23 октября, я справил большой день рождения – помимо пятерых южнокавказских федератов пригласил «демократов»: питерца Михаила Полякова, москвича Вадима Янкова и угонщика самолета Аренберга. У меня был сказочный стол: горячий чай, по пять очень маленьких и кругленьких конфет, бутерброды с рыбным паштетом «Волна» (на черном хлебе третичной выпечки) и, как выразился бы Захарий, тот же Джони Лашкарашвили, «гвоздь программы» – аджарское хачапури, выпеченное в знаменитой печи Гриши Фельдмана. В качестве ингредиентов были использованы: полученный 9 мая того же года белый хлеб, который я в течение месяцев по-научному высушил, затем размельчил, точнее, истолок и замесил в виде теста; не съеденное Джони Лашкарашвили во время болезни и припасенное на более черный день масло; фрагмент сыра-сулугуни, присланного в пятикилограммовой посылке, разрешенной нам раз в год после отбытия половины срока и полученной от Инги Карая; и обмененный на две пачки махорки яичный порошок. При распределении Жоре достался кусок с яйцом, и он предложил Аренбергу обменять его на кусок без яйца. Когда этот последний ответил резким отказом, Хомизури нагло пошел на обман, сообщив, что эта еда традиционно готовится из свинины, и правоверный иудей Аренберг сбежал (что правда, то правда – Жоре этот человек не нравился с самого начала, и в дальнейшем он на самом деле оказался мерзавцем: помог администрации добавить наказание нашему товарищу по зоне, честнейшему Мише Ривкину). Тогда и узнали мы о Жориной аллергии. А кусок Аренберга после пятиминутных переговоров полюбовно разделили между собой Поляков и Янков.

Жора со страшным (иного слова не могу придумать) и безудержным энтузиазмом учил грузинский, но ему приходилось очень трудно. Читать он научился за неделю, через месяц читал древнегрузинские «мргвловани» и «нусхури». Об алфавите «мргвловани» создал теорию (конечно же, двадцать шесть и тут обрело особое значение), со рвением переводил Галактиона Табидзе (переживал, говорил, что не получается, – хотя у кого это получилось? – но потом добавлял по-грузински «isev vdgebodi da mivdiodi» – «Снова вставал и шел» – и принимался переводить заново), мог часами цитировать Руставели в переводе Заболоцкого – эта книга была у него со времен ереванского изолятора, и он ее никому не одалживал. Сначала произносил по-русски: