Возмездие Эвелит [сборник] | страница 3



— Но как далеко? — прошептал Мацумото.

Блаустайн настроил фотоэлектрический анализатор и глянул на шкалу, его пальцы скользнули по счетной линейке.

— Около трети светового года, — сказал он, — не слишком и далеко.

— Более чем слишком, — буркнул Мацумото. — Нос корабля должен был вынырнуть в одной а.е.[1] от Солнца. Только не говорите мне, что опять барахлит двигатель.

— Похоже на то, не так ля? — пробормотал Лангли. Его руки потянулись к рычагам управления. — Попробовать прыгнуть поближе?

— Нет, — сказал Мацумото. — Если навигационная ошибка столь велика, то еще один прыжок — и мы окажемся внутри Солнца.

— Что будет почти равнозначно посадке в преисподней или Техасе, — улыбнулся Лангли, хотя внутри у него все сжалось. — О'кей, мальчики, в любом случае отправляйтесь и начинайте капитальный осмотр этого драндулета. Чем скорее найдете неисправность, тем раньше мы попадем домой.

Они кивнули, отстегнулись и выбрались из рубки пилота. Лангли вздохнул.

— Нам ничего не остается делать, как только ждать, Сарис, — сказал он.

Холатанин не ответил. Он никогда не говорил без особой нужды. Его крупное покрытое лоснящейся шерстью тело оставалось неподвижным на временном противоперегрузочном ложе, но взгляд был внимательным. Вокруг него распространялся легкий, не то чтобы неприятный, запах теплой, залитой солнцем травы, раскинувшейся от горизонта до горизонта. В этом тесном металлическом гробу он, казалось, был не на месте, он принадлежал миру с открытым небом и стремительными водами.

Мысли Лангли блуждали. Треть светового года. Не так уж и много… Я вернусь к тебе, Пегги, даже если придется весь оставшийся путь проползти на животе.

Переключив корабль на автоматическое управление, на тот маловероятный случай, если появится метеорит, Лангли высвободился из кресла.

— Пожалуй, долго они не провозятся, — сказал он. — Разобрав эту кучу хлама, они якобы внесут вклад в науку. Ну, а пока сыграем в шахматишки?

В команде «Эксплорера» Сарис Хронна и Роберт Мацумото были завзятыми шахматистами. Они часами высиживали сгорбившись над доской, являя собой странную картину: человек, чьи предки, покинув Японию, приехали в Америку, и существо с расположенной за тысячи световых лет планеты, угодившие в силки, расставленные каким-то давно почившим в бозе персом. Глядя на них, Лангли начинал ощущать, сколь необъятно пространство и всесильно время, ощущал даже сильнее, чем когда пересекал зияющую пустоту между обращающимися во тьме и вакууме солнцами и планетами.