Прыжок в неизвестное | страница 38
Один из коммивояжеров отложил карты в сторону.
- Против высших чинов военного ведомства идет поход, - сказал он, взглянув на Дембу. - Слышали вы? Военный альманах! И поделом, пусть-ка он им всыплет! Чей ход?
- Откуда вы взяли, что он против высших чинов? С таким же успехом он может высказаться за них. Может быть, господину журналисту количество наших дредноутов показалось недостаточным, - ответил партнер.
- А нет ли у вас еще Готского альманаха? - допрашивал тем временем кельнера Демба.
- Есть-с.
- Так принесите его тоже.
- Чего только не нужно ему для одной статьи! - сказал коммивояжер. - А еще говорят: журналисты судят неосновательно.
- Готский альманах! - заметил второй. - Он что-то пишет против министра иностранных дел. Ведь министр - граф.
- А может быть, он в военного министра метит. Военный министр - барон.
Кельнер положил на стол Дембы Готский альманах и карманную книгу титулованных особ.
- Это не все тома! - набросился на него Демба.-Принесите мне остальные. Не думаете же вы, что я знаю наизусть, ведет ли свое происхождение барон Кристоф
Гериберт Райфлинген от старшей ветви, барона Себастьяна, или от младшей, барона Киприана?
У кельнера начинала кружиться голова. Он принес справочник баронских семейств, гербовник, а также ежегодник союза бывших членов фондовой биржи, случайно ему подвернувшийся.
Вся ученость мира загромоздила столик Станислава Дембы в виде высокого бастиона, за которым студент совершенно исчез. Виднелась еще только его засаленная шляпа. Но всех этих справочников было все еще, по-видимому, мало господину Дембе. Он велел еще принести атлас Нижней Австрии, календарь венского общественного самоуправления и официальный справочник Австро-Венгерской монархии, причем последние два сочинения ему понадобились за два года.
- Кельнер! - крикнул он, когда все это было ему доставлено. - Что там за книга стоит на полке? Большая, в черном переплете?
- Словарь иностранных слов.
- Сейчас же принесите его сюда. Он мне необходим. Мне нужно непременно посмотреть, как лучше всего перевести на немецкий язык слово "лептопрозопия". Но может быть, вы мне это скажете? Лептопрозопия?
- Этим не могу, к сожалению, служить, - пролепетал кельнер, у которого совсем помутилось в голове.
Теперь наконец Демба располагал, по-видимому, всеми книгами, какие были ему нужны для работы. Оба коммивояжера опять принялись за игру. Кельнер подошел к ним в качестве ассистента.
- Кельнер! - снова заревел Демба так громко, что барышня у кассы уронила кусок торта, который подносила ко рту. - Кельнер!