Земной муравейник | страница 28
Исли зажег и бросил низкотемпературную шашку, рассчитывая обмануть компьютер и заставить пушку целиться вместо живого десантника в мерцающий огонек. Пока пушка палит в шашку, ему нужно успеть подобраться поближе и разнести эту тварь. Исли двинулся вперед. Хорошо подготовленный, один из лучших в Корпусе Морской Пехоты, он обязательно справится, если, черт возьми, до этого кто-нибудь не успеет прошить его.
Выйдя на удобную позицию, Исли крикнул:
— Давай!
В тридцати метрах от него, скорчившись под руинами того, что когда-то было домом, Бюллер выставил ствол карабина и, переведя его на автоматический огонь, начал пальбу. Он поводил карабин из стороны в сторону, чтобы ультразвуковые сенсоры пушки успели засечь цель. Как только снаряды — а они были из мягкой стали — начали колотить по руинам, Бюллер тут же убрал карабин со стены, чтобы не остаться без оружия.
В следующие пять секунд произошли два события: взорвалась граната и замолчала пушка.
Бюллер улыбнулся:
— Так-с, можно двигаться!
Исли, похоже, сунул гранату в сточную трубу дота. Поставил им дьявольскую клизму.
Прошло десять секунд.
ИСЛИ?
— Вечером покупаешь пиво ты! — раздалось в ответ. Бюллер вскочил. Ах ты, черт возьми, думаешь, так можно сыграть с лучшим...
В грудь Бюллера ударила пуля.
— Ну дерьмо! Он осмотрел себя — против сердца расплывалось пятно зеленой фосфоресцирующей краски. Будь пуля бронебойной, ему уже понадобился бы свинцовый гроб.
— Дерьмо... дерьмо... дерьмо!..
— Вы абсолютно правы. Как вы поживаете, мистер Дерьмо? — послышался голос Уилкса.
Он шел к Бюллеру, размахивая учебной снайперской винтовкой. А позади него стоял Исли: прозрачное забрало шлема откинуто назад, и по нему тоже стекает зеленое пятно...
А еще дальше, наблюдая за происходящим, построилось отделение десантников в полевой одежде. Сам Уилкс был в комбинезоне и пластиковых сапогах.
— Вы просто сопляки. Хотя вам и удалось обойти несколько мин и не попасть в пару ловушек, да еще управиться с пушкой-роботом, все равно вы мертвецы, потому что действовали по-глупому.
Исли наклонился к женщине-десантнику, оказавшейся рядом с ним:
— Вы согласны с этим, Блэйк? Невысокая женщина с светлыми волосами, убранными в стандартную боевую прическу, кивнула:
— Да. Это настоящий боевой опыт. Он сделал вас, как обкаканных птичек.
Исли замер.
Эй Бюллер решил вмешаться:
— Минутку, сержант. Я же слышал Исли по нашей направленной связи.
— Нет, ты слышал меня!
— Но как... как... же... это.