Земной муравейник | страница 28



Исли зажег и бросил низкотемпературную шашку, рассчитывая обмануть компьютер и заставить пушку целиться вместо живого десантника в мерцающий огонек. Пока пушка палит в шашку, ему нужно успеть подобраться поближе и разнести эту тварь. Исли двинулся вперед. Хорошо подготовленный, один из лучших в Корпусе Морской Пехоты, он обязательно справится, если, черт возьми, до этого кто-нибудь не успеет прошить его.

Выйдя на удобную позицию, Исли крикнул:

— Давай!

В тридцати метрах от него, скорчившись под руинами того, что когда-то было домом, Бюллер выставил ствол карабина и, переведя его на автоматический огонь, начал пальбу. Он поводил карабин из стороны в сторону, чтобы ультразвуковые сенсоры пушки успели засечь цель. Как только снаряды — а они были из мягкой стали — начали колотить по руинам, Бюллер тут же убрал карабин со стены, чтобы не остаться без оружия.

В следующие пять секунд произошли два события: взорвалась граната и замолчала пушка.

Бюллер улыбнулся:

— Так-с, можно двигаться!

Исли, похоже, сунул гранату в сточную трубу дота. Поставил им дьявольскую клизму.

Прошло десять секунд.

ИСЛИ?

— Вечером покупаешь пиво ты! — раздалось в ответ. Бюллер вскочил. Ах ты, черт возьми, думаешь, так можно сыграть с лучшим...

В грудь Бюллера ударила пуля.

— Ну дерьмо! Он осмотрел себя — против сердца расплывалось пятно зеленой фосфоресцирующей краски. Будь пуля бронебойной, ему уже понадобился бы свинцовый гроб.

— Дерьмо... дерьмо... дерьмо!..

— Вы абсолютно правы. Как вы поживаете, мистер Дерьмо? — послышался голос Уилкса.

Он шел к Бюллеру, размахивая учебной снайперской винтовкой. А позади него стоял Исли: прозрачное забрало шлема откинуто назад, и по нему тоже стекает зеленое пятно...

А еще дальше, наблюдая за происходящим, построилось отделение десантников в полевой одежде. Сам Уилкс был в комбинезоне и пластиковых сапогах.

— Вы просто сопляки. Хотя вам и удалось обойти несколько мин и не попасть в пару ловушек, да еще управиться с пушкой-роботом, все равно вы мертвецы, потому что действовали по-глупому.

Исли наклонился к женщине-десантнику, оказавшейся рядом с ним:

— Вы согласны с этим, Блэйк? Невысокая женщина с светлыми волосами, убранными в стандартную боевую прическу, кивнула:

— Да. Это настоящий боевой опыт. Он сделал вас, как обкаканных птичек.

Исли замер.

Эй Бюллер решил вмешаться:

— Минутку, сержант. Я же слышал Исли по нашей направленной связи.

— Нет, ты слышал меня!

— Но как... как... же... это.