Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 52



Sodome et Gomorrhe, villes aveugles,
Espoirs de proie aux lèvres entr'ouvertes, —
Oh! n'avez-vous pas votre tour dans la prière!…
Au nom de Dieu, toujours bienheureux,
Je vous bénis: que le bonheur soit avec vous!

Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil

Бабочка/Le papillon

Залетевшая в комнату бабочка бьется
О прозрачные стекла воздушными крыльями.
А за стенами небо родное смеется,
И его не достичь никакими усильями.
Но смириться нельзя, и она не сдается,
Из цветистой становится тусклая, бледная,
Что же пленнице делать еще остается?
Только биться и блекнуть! О, жалкая, бедная!

Un pauvre papillon, prisonnier, se débat,
Se heurtant, se frappant aux vitres transparentes;
Il aperçoit le ciel, souriant plein d'éclat,
Mais il ne peut l'atteindre; en vain il se tourmente!
Ne voulant se soumettre à son sort douloureux,
Il lutte, et, d'éclatant, il devient terne et pale.
Que reste-t-il à faire au captif malheureux?
Se débattre et mourir. Voilà sa fin fatale!

Traduit par Olga Lanceray

Лесные травы/Les plantes des forêts

Я люблю лесные травы
          Ароматные,
Поцелуи и забавы,
          Невозвратные.
Колокольные призывы,
          Отдаленные,
Над ручьем уснувшим ивы,
          Полусонные.
Очертанья лиц мелькнувших,
          Неизвестные,
Тени сказок обманувших,
          Бестелесные.
Все, что манит и обманет
          Нас загадкою,
И навеки сердце ранит
          Тайной сладкою.

J'aime de forêts les plantes
          Odorantes,
Les caresses très légères
          Passagères.
Du clocher la voix lointaine
          Dans la plaine,
Et sur l'eau qui dort les branches
          Qui se penchent.
Les figures entrevues
          Inconnues,
Des legendes et des songes
          Les mensonges.
Toute chose qui nous hante,
          Nous enchante,
La blessure douce et chère
          Du mystère.

Traduit par Ludmila Savitzky

Аромат солнца/L'odeur du soleil

Запах солнца? Что за вздор![26]
Нет, не вздор.
В солнце звуки и мечты,
Ароматы и цветы,
Все слились в согласный хор,
Все сплелись в один узор.
Солнце пахнет травами,
Свежими купавами,
Пробужденною весной,
И смолистою сосной.
Нежно светлотканными,
Ландышами пьяными,
Что победно расцвели
В остром запахе земли.
Солнце светит звонами,
Листьями зелеными.
Дышит вешним пеньем птиц,
Дышит смехом юных лиц.
Так и молви всем слепцам:
Будет вам!
Не узреть вам райских врат.
Есть у солнца аромат,
Сладко внятный только нам,
Зримый птицам и цветам.

<…>

Le soleil a l'odeur des herbes
Et des fraîches nymphées,
Du printemps qui s'éveille