Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 36



На нежность солнечных цветов,
Где ноги белые ее
Вот здесь остановились,
На крае тени.
«Кто там?» Она гадает, ожидает.
Но тень медлительно подходит,
И гасит все ее цветы,
И ноги белые ее, —
Восходит, возрастает, завладела
Ей всей.
Уж разве вечер? Слушает она.
Нет, то не отраженье ночи.
На небесах, ни одного крыла,
Здесь на земле, ни звука.
А все же кажется, какой-то голос кличет…
И руки в воздухе разъяты,
А воздух дрожью напоен.
Она себе тихонько говорит:
«Божественен — он, кто приходит так,
Как дуновенье, где сокрыто благовонье,
И как цветок, где сокровенен плод».
Улыбчиво, она еще мечтает:
«Как нежная глубинность — ночь…»
Какой-то голос кличет, рот приближен,
«Как Счастье и как Любовь».
Ее глава склонилась подо ртом,
И волосы ее, упав, коснулись
Земли в цвету.

* * */Ангел утренней звезды

(Из песен Евы)

L'ange de l'étoile du matin
Descendit en son jardin
Et s'approchant d'Elle:
«Viens, lui dit-il, je te montrerai
Les beaux vallons et les bois secrets
Où vivent encore, en d'autres rêves,
Les esprits subtils
De la terre.»
Elle étendit le bras, et rit,
Regardant entre ses cils
L'ange en flamme dans le soleil,
Et le suivit en silence.
El l'ange, tandis qu'ils allaient
Vers les ombreux bosquets,
L'enlaçait, et posait
Dans ses clairs cheveux plus longs que ses ailes,
Des fleurs qu'il cueillait
Aux branches au-dessus d'Elle.

Ангел утренней звезды
Сошел в ее сад
И приблизился к Ней:
Пойдем, сказал он ей, я покажу тебе
Красивые долины и тайные леса,
Где живут еще, в снах других,
Духи земли
Утонченные.
Она протянула руку,
И засмеялась, смотря между ресниц,
На ангела в пламени в солнце,
И молча за ним пошла.
И ангел, меж тем как шли они,
К рощам тенистым,
Ее обнимал, и на светлые волосы ее,
Что были длинней его крыльев,
Возлагал цветы, что срывал
С веток над Нею.

* * */Медвяный дух

(Из песен Евы)

Veilles-tu, ma senteur de soleil,
Mon arôme d'abeilles blondes,
Flottes-tu sur le monde,
Mon doux parfum de miel?
La nuit, lorsque mes pas
Dans le silence rôdent,
M'annonces-tu, senteur de mes lilas,
Et de mes roses chaudes?
Suis-je comme une grappe de fruits
Cachés dans les feuilles,
Et que rien ne décèle,
Mais qu'on odore dans la nuit?
Sait-il, à cette heure,
Que j'entr'ouvre ma chevelure,
Et qu'elle respire;
Le sent-il sur la terre?
Sent-il que j'étends les bras,
Et que des lys de mes vallées
Ma voix qu'il n'entend pas
Est embaumée?

Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца,
Мой аромат белокурых пчел,
Витаешь ли ты над миром,
Мой нежный медвяный дух?
Ночью, когда мои шаги