Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 31



Mes jeunes années,
Que le doux fardeau de mes cheveux,
Et les fleurs que l'amour y a ennouées.

Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего,
С мечтами усталыми?
Что мне в том, что ты грезил в тех «что-то» уснувшего,
Когда я еще не была с губами этими алыми?
Не трогай прах мертвых. Дым.
Я светла.
Мои юные годы не более тяжки мыслям моим,
Чем нежная тяжесть моих волос,
И цветы, что любовь в них вплела,
В брызгах рос.

* * */Ut signaculum

Ut signaculum. [18]

Je me poserai sur ton cœur
Comme le printemps sur la mer,
Sur les plaines de la mer stérile
Où nulle fleur ne peut croître,
À ses souffles agiles,
Que des fleurs de lumière.
Je me poserai sur ton cœur
Comme l'oiseau sur la mer,
Dans le repos de ses ailes lasses,
Et que berce le rythme éternel
Des flots et de l'espace.

Я прильну к тебе здесь, на сердце твое,
Как весна на море,
На равнинах моря бесплодного,
Где никакой цветок не растет,
На просторе вод,
И ветра свободного,
Кроме цветов световых,
В этих дыханьях живых.
Я прильну к тебе здесь, на сердце твое,
Как птица морская,
Что, устав от усилья,
Прижавши к себе свои крылья,
Льнет к морю, себя отдавая,
В перистости нежной убранства,
Баюканью вод,
И море, ее качая,
Колыбелит крылатую в ритме вечном волн и пространства.

* * */Digiti mei pleni myrrha

Digiti mei pleni myrrha. [19]

Étends tes mains en mes frissons,
C'est ma robe de moire,
C'est ma robe de myrrhe,
De nard et de benjoin;
Tout mon corps en fut oint,
Mes hanches en fléchirent.
Ce qui m'enveloppe encor
Ce sont mes cheveux d'or;
C'est le soleil où je suis venue,
C'est le soleil où je fus nue.

Протяни свои руки в зыби мои,
Это покров мой муаровый,
Это покров мой из мирры,
Нарда, бензоя;
Все мое тело умащено,
Дышит оно,
Бедра мои
Поддались благовонной волне.
Что еще из одежды осталося мне,
Это волны моих распустившихся кос,
Это волны моих золотых волос,
Это — солнце, в котором сюда я пришла,
Это — солнце, где я обнаженной была.

* * */Si floruit vinea

Si floruit vinea. [20]

Au temps des mûres, ils ont chanté
               Mes lèvres qui cèdent,
         Et mes longs cheveux tièdes
               Comme une pluie d'été.
Au temps des vignes, ils ont chanté
   Mes yeux entreclos qui rayonnent,
           Mes yeux alanguis et voilés
           Comme des ciels d'automne.
J'ai toutes les saveurs et toutes les lueurs.
         Je suis souple comme une liane.
Mes seins ont la courbe gracieuse des flammes
                               Et des fleurs.

Когда ежевики багряные зрели,
Они мои губы поцелуйные пропели,