Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] | страница 30



Lasses des jeux et des fuseaux,
Mes blanches mains, mes mains amies,
Semblent dormir au fond des eaux.
Loin des peines tristes et vaines,
En ce trône de ma beauté,
Calmes, douces et frêles reines,
Mes mains songent de royauté.
Et, seule, dans mes tresses blondes
Et mes yeux clos, comme jadis
Je suis l'enfant qui tient des mondes,
Et la vierge qui tient des lys.

К грудям моим руки мои приложив,
И от игр и от прялок усталые,
Руки-подруги, чей белый свет так красив, —
Как будто я в водах дремлю,
Я сплю,
И зори над ними горят запоздалые,
Далеко от печальных и тщетных скорбей,
На престоле моей красоты светодарственном,
Эти хрупкие дремлют царицы в бестрепетной чаре своей,
Снится рукам моим о владычестве царственном.
И одна, в белокурых моих волосах,
Закрыв, как когда-то, глаза в блаженном бессилии,
Я ребенок, что держит миры, и в мирах
Я дева, что держит лилии.

* * */Caput meum plenum est rore

Caput meum plenum, est rore. [15]

J'ai joué dans la neige en feu
Des étoiles du paradis.
J'en suis toute revêtue.
Il y en a dans mes pâles cheveux
Qui étincellent. Il y en a dans mes yeux.
Il y en a qui se sont fondues
Sur mes lèvres et sur mes seins.
Il y en a qui se sont éteintes
Dans la paume de mes mains.
J'en suis toute radieuse,
J'en ai toute un goût de feu.

Я играла в горящем снегу
Звезд рая,
И,сияя,
Вся теперь я ими одета,
В волосах моих бледных я их берегу,
Что мерцают, и есть они в этих глазах, полных света.
А иные растаяли здесь на губах,
А иные вот здесь на груди у меня.
На ладонях иные погасли, на белых руках.
Вся я сияю в лучах,
Вся я вкусила огня.

* * */Osculetur me osculo oris sui

Osculetur me osculo oris sui. [16]

Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue,
Toute tremblante ouvrit ses bras à sa venue.
Ses mains touchaient les airs, le silence et la nuit.
Et le soleil parut dans ses yeux éblouis.
Et son divin baiser, frémissant et farouche,
Etait comme une fleur qu'on cueille avec la bouche.

Она развязала на поясе узел, и стала, нагая,
Вся в трепете, руки свои в полумгле приходу его раскрывая.
Касания рук его были — до воздуха, ветерков, молчанья, и ночи,
И солнце явилось в глазах у нее, ослепило ей очи.
И его поцелуй, дрожащий и дикий, божеским полный сном,
Был как цветок, как цветок раскрытый, который срывают ртом.

* * */Ne vagari incipiam

Ne vagari incipiam. [17]

Pourquoi viens-tu du passé,
Avec des rêves lassés?
Que m'importe ce que tu songeais,
Quand je n'existais pas encore?
Ne soulève pas la poussière des morts.
Elles ne pèsent pas plus а mes pensées,