Сказки библиотечного сквознячка | страница 54



– Я хочу отблагодарить тебя за долгую службу. За то веселье, которым ты щедро одаривал все эти годы. Скажи сам, сколько ты хочешь получить денег за свою работу. Ведь ты должен покинуть наш дворец, уехать из этих мест. Начать новую жизнь.

И шут Ферлибоб ответил ему:

– Мой любимый король! Я благодарен тебе за твое долготерпение. Всякий раз, шутя и насмешничая, я поражался твоей доброте и снисхождению. Но во что можно оценить ту радость, когда остроумное словечко летит к тебе бог весть откуда, с каких небес и каким ангелом посланное, мне, грешному. Как весенняя птичка – предвестница веселых летних дней в еще зимний денек. Это такое счастье! Цена всякой вещи определяется той ценой, за которую сможешь продать ее в черный день твоей жизни. Весом, длинной, высотой, тяжестью. Но остроумие, таинственная магия слова – цены не имеют. Это просто счастье! Подарок Судьбы. Поэтому равной платой за многолетнюю роль шута при твоем дворе будет добрая твоя память в твоем сердце обо мне. Да и сегодня в нашем городе выступала труппа бродячих комедиантов. Славные ребята! Им нужен актер на роли королей. Королей-злодеев, королей-добряков, королей-простофилей, королей щедрых, скаредных и иных. За эти годы близкого знакомства с жизнью королевского двора и… самого короля, кто лучше меня справится с этой задачей?

Я не могу не шутить, я шут. И шептаться о том, как бы я шутил в том или ином случае, слишком тяжелое испытание. Но плата, полученная мною от тебя за прежние несостоявшиеся розыгрыши, надолго обеспечит мое вполне безбедное существование. А пошутил я с девушкой действительно скверно. Но по возможности, коль представится такая в жизни, постараюсь загладить свою вину. А теперь прощай, мой добрый король. Мне пора, пора! Бьют часы, уже ночь. Комедианты отыграли свой спектакль на рыночной площади. Сегодня они уезжают, и я с ними.

Так простились они перед свадьбой принца – сына этого короля с прекрасной и веселой ветреницей Миралиндой. Шли годы. Счастливые годы для средней и младшей сестриц. И для сестры-глупышки Делии, которая слушала своего мужа – ученого, повествующего о невероятных научных гипотезах с таким же восхищением, с каким в детстве слушала сказки нянюшки. И для Миралинды. Эта мотовка и франтиха, весело транжирила состояние мужа, богатого принца. Так что жизнь их была сплошным праздником.

Не повезло только старшей сестре – Матильде. Кавалеры на балах все так же избегали ее. Слишком громко и резко она делала замечания, если кто-нибудь в танце сбивался с такта. Или, боже упаси, проливал соус на скатерть за праздничным ужином.