Сказки библиотечного сквознячка | страница 55
Родители её сначала состарились, а потом и вовсе покинули этот мир. И Матильда осталась в родительском замке совсем одна. Слуги, уставшие от её постоянных нагоняев и ворчания, разбежались из замка. Потому что ей всегда казалось, что бы они ни делали, можно бы сделать еще лучше. А когда слуга делал еще лучше, она требовала, чтобы было сделано и переделано еще лучше. Потому что, по ее мнению, только ей было ведомо, как можно и нужно делать всё безупречно и идеально. В результате её некогда прекрасный замок стал иметь жалкий вид, запущенный и пропыленный, как старинный сервиз в буфете нерадивой и негостеприимной хозяйки. Во рву, окружавшем дворец, где некогда росли белоснежные лилии, теперь среди плотно цветущей ряски квакали жабы да лягушки и не резвились более золотые рыбки, как во времена ее детства.
Как-то раз мимо этого запустения проезжала на гастроли в город труппа театральных актёров, очень известная в те времена.
Блистательный актер, король сцены, особенно прославившейся в ролях великих королей, всемирная знаменитость по имени Ферлибоб был потрясен, во что превратило время этот некогда восхитительный замок.
Он попросил остановить дилижанс. И сказал актерам, ехавшим вместе с ним, чтобы они не дожидались его, ехали дальше. А он хорошо знает эти места и сам доберется вечером в театр, где их выступления ждал почти весь город. Так что он успеет и загримироваться, и одеться к первому акту спектакля, в котором он занят этим вечером. Он успокоил их, что не потеряется, не заблудится. И это было чистой правдой. Едва взглянув на него, тотчас в нем можно было узнать Ферлибоба, королевского шута, над шутками которого потешались все, кроме тех, на кого они были направлены. Уж очень язвительным был его острый ум.
Так как слуги давно разбежались, некому было поднимать и опускать подвесные ворота, превращая их в мост, ведущий прямо в замок. И подъемный мост-ворота теперь просто лежал весь день поперек рва без присмотра. Так что замок был совершенно не защищен и распахнут настежь. Поэтому Ферлибоб, никого не встретив, беспрепятственно попал во внутренний двор. Еще более удивило его то, что все двери, ведущие во внутренние покои, были не заперты. Казалось, жизнь в этом доме угасла совсем. Ни души. Он побродил по залам. В одном из них он увидел старинные латы. Рыцарские доспехи эти были чудесно украшены витиеватым орнаментом умельца ювелира. Прекрасные старинные латы стояли в углу просторного зала. И актерское любопытство взяло верх. Особое пристрастие к театральным костюмам было отличительной чертой в актерской работе Ферлибоба. Он не выдержал искушения. Желая узнать, каково себя чувствовать в настоящих, а не в бутафорских рыцарских доспехах, в которых ему неоднократно приходилось выступать на сцене, он проворно влез вовнутрь этих доспехов. И опустил забрало, через прорези которого все было хорошо видно. Латы были ему как раз. И в этот самый момент вошла красавица Матильда с вязанкой хвороста в руках. Она направилась к камину и, бросив хворост в камин, начала разжигать огонь.