Тайна цыганского фургона | страница 38
— Снова ты, малыш Лоусон! — прогремел фондовый брокер, приказав немедленно провести своего гостя к нему в офис. — Что на этот раз?
— Я пришел сказать вам, что дела у Тарра идут отлично, все складывается просто превосходно, — сказал Дик, избегая внезапных расспросов.
Боллард пожал огромными плечами.
— Я вижу, ты очень спешил ко мне. Это лишнее, могу тебя уверить, малыш Лоусон. Тарр приходил несколько дней назад поблагодарить меня за такого отличного работника. Не хочешь сигару?
— Я предпочитаю сигареты. Спасибо! — Дик взял одну из пачки и закурил. — И…
— Да? Я так и думал, что будет какое-то «и», — холодно сказал мистер Боллард. — Правда, обычно это бывает «но». Ну, так зачем же ты пришел ко мне на самом деле?
— Я хотел вернуть это. — Лоусон вытащил сверток с деньгами и положил его на письменный стол.
— Деньги! — Боллард поднял брови от изумления, но не выглядел напуганным. — И?
— Вы хотели как лучше, но мне не нужны ваши взятки.
— Взятки? — Лицо Болларда помрачнело, и его голос стал тверже. — Что ты имеешь в виду, Лоусон?
— Думаю, вы догадываетесь! — Дик говорил сухо, но не враждебно. — Но я не понимаю, зачем было отправлять пятьсот фунтов анонимно.
Боллард отказывался что-либо понимать.
— Ты бы мог выразиться яснее?
— Я бы хотел объяснений с вашей стороны, — сказал Лоусон вежливо.
— Мне нечего объяснять, — последовал грубый ответ.
— Хм, а я думаю, есть что. Это было довольно-таки оскорбительно.
— Я не вижу никакого оскорбления.
— А! — Дик ухватился за эту оговорку. — Значит, вы знаете, о чем идет речь?
Боллард снова уклонился от ответа.
— Почему ты думаешь, что это я прислал тебе пятьсот фунтов?
— Я не думаю, я знаю. — Дик рассказал о визите Джоззи в банк и о том, как она проследила банкноты по номерам.
— Очень умно со стороны твоей подруги, — сказал фондовый брокер, не шевелясь. — Она преуспеет в своей профессии. Ну и?
— Я хочу услышать, что вы скажете мне на это.
— Ты это уже говорил. — Боллард откинулся на стуле и зацепился большими пальцами за петли в своем белом жилете. — Давай расставим все по местам. Ты говоришь — опираясь на расследование миссис Трембли, — что я прислал тебе эти деньги. Но зачем мне это?
— Вот про это оскорбление я и говорил. Мне не нужны взятки, чтобы хранить молчание.
— Молчание по поводу чего? — спросил великан, упрямо не желая ничего объяснять.
— По поводу визита мисс Хэмбер на поляну той ночью, когда ее мачеха была убита. Ну же, мистер Боллард, я уже давно догадался по вашему поведению и отношению ко мне, что она все вам рассказала.