Тысяча девятьсот восемнадцатый год | страница 31
Второй. К вони надо привыкать. В братской могиле еще не так воняет. Эй, ты, балагур, спой нам куплеты о свинье и младенце.
Четвертый. Я зверски устал. Все кости болят.
Второй. Ты разве костями поешь? Или спой нам «Мумия и сыр».
Третий. В казарме саперов теперь в ходу такая песенка:
Многие (шумно). Замечательно. Очень хорошо.
Стук в дверь.
Первый. Пришла дама, которая к Вендту ходит.
Томас. Можно ей войти?
Голоса. Да. Конечно. Да, разумеется.
Анна-Мари (входит; робко). Здравствуйте! (Подходит к Томасу.) Добрый день, Томас.
Томас. Зачем ты пришла?
Анна-Мари. Поговори со мной, Томас. Нехорошо будет, если ты со мной не поговоришь.
Томас. О чем мне с тобой говорить? Если ты не видишь сама, то слова не сделают тебя зрячей.
Первый. Вы слушали, как трепался майор, когда отправляли на позиции третий эшелон?
Третий. С души воротит от их красивых речей. Пусть сами подставляют под пули голову, если это такое удовольствие издохнуть за отечество. Велика радость — вместо правой ноги принести домой Железный крест?
Анна-Мари. Ты не чувствуешь, как мне страшно, Томас? Неужели ты вытащил меня из воды для того, чтобы я теперь задохнулась?
Второй. Выгружали первый эшелон, и вдруг — комбинированная воздушная атака. Троих убило, семерых ранило — еще до того, как они попали на фронт.
Первый. Я наверняка буду убит. Трижды мне снилось, будто я еду в каком-то открытом вагоне, лежу и не могу сдвинуться с места, а с обеих сторон на меня сыплется угольная пыль, все сильнее, сильнее. А я никак не могу пошевельнуться.
Анна-Мари. Георг Гейнзиус возвратился с фронта. Он бы тебя без всякого труда освободил.
Томас. Все та же песня.
Анна-Мари. Я предприняла кое-какие шаги. Тебя отпустят. Надо лишь захотеть.
Томас. Я не хочу.
Анна-Мари. Я кое-что привезла тебе. Шоколад.
Томас. Благодарю. У других тоже нет шоколаду.
Анна-Мари. Ты можешь дать и другим. Эхо Беттина посылает.
Томас (берет). Беттина? Так.
Анна-Мари. Ты не проводишь меня немного? Здесь не поговоришь.
Томас (устало встает). Ты меня мучаешь.
Второй. Это жена его или любовница?
Четвертый. Не знаю. Но, по-видимому, она ему гекупак.
Третий. Не гекупак, а гекуба. Это греческое слово. Означает: «на черта она мне сдалась».
Четвертый. Спасибо, господин почтовый ящик.
Второй. Только из-за того, что здесь Вендт, они над нами так измываются.
Третий. Как странно, что ему не скажешь «ты».
Четвертый