Фредди. Жизнь, полная риска | страница 38
Оба артиста дружно кивнули.
— Да, ну… — смешался я.
Только этого мне еще не хватало! Фредди — агент морских свинок! Это же меня все хомяки засмеют!
С другой стороны… Если я сам могу устанавливать свою долю… Предложение было не лишено привлекательности… Вот ведь как…
И тут раздался взрыв хохота.
— Он и впрямь поверил, что мы возьмем себе хомяка в агенты! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! — заливался Энрико, держась лапами за живот.
— Чтобы нас все морские свинки засмеяли! Ха-ха-ха! Ну, хомячина-дурачина! Ха-ха-ха! — гоготал Карузо, не отставая от приятеля.
— Простим ему его глупость! Он ведь не знает нашего золотого правила, которое знает всякая морская свинка, занимающаяся творчеством, — пропищал Энрико.
И далее, как всегда, последовала песня:
Пропев сей шедевр, парочка снова залилась счастливым смехом.
«С ними все ясно. Опять взялись за свои старые штучки! Нет, я этого им не спущу. Сейчас успокоятся, и я им покажу», — подумал я и встал на изготовку.
— Все, мальчики, все! — вмешался сэр Уильям. — Пошутили, и хватит, — сказал он строгим громким голосом.
Энрико и Карузо сразу прекратили смеяться.
— Фредди, дружочек, расслабься! — мягко сказал он, обращаясь ко мне. — Ты тоже хорош. Так что все квиты, и забыли об этом.
И не собираюсь! Еще чего! Забыть! Конечно, я не буду сейчас с ними разбираться, но потом, потом они у меня получат по первое число!
— Я тут подумал, — сказал сэр Уильям, меняя тему, — и мне кажется, что идея остаться здесь не так уж и плоха. Вот только одна сложность — как мастер Джон узнает о том, где мы окопались…
— Теоретически, — заметил я, — это не так сложно. Есть один способ, как ему об этом сообщить.
— Правда?
— Да, — продолжал я. — Чисто теоретически мы можем послать ему e-mail.
Я брякнул это просто так. Сказал, и все.
Но если бы я знал, к чему это приведет, я бы попридержал язык за зубами.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
И вот я опять сижу верхом на сэре Уильяме, крепко вцепившись ему в загривок, и только мечтаю о том, чтобы поскорее закончилась эта жуткая скачка с препятствиями по канализационным трубам и лифтовым шахтам.
Глаза я на всякий случай закрыл. В этом темном подземном царстве я все равно ничего не видел. Я только слышал — топ-шлеп-шмяк, топ-шлеп-шмяк, топ-шлеп-шмяк. Это сэр Уильям тяжело отталкивался от каменного пола, а впереди неслась со скоростью ветра Карла Раллерман. Я, конечно, знал, что крысы умеют быстро бегать, но что они бегают