Вивиана. Наперекор судьбе | страница 106



– Нет. Мой отец состоятельный купец, имеет свою лавку. Мы с братьями ехали в Оксфордшир, но моя лошадь понеслась и я заблудилась. Целую ночь проходила по лесу, утром набрела на вашу деревню, – старуха недоверчиво хмыкнула, покручивая на толстом пальце золотое кольцо:

– Звать как?

– Ви… Вирин, – соврала я.

– Вирин? Откуда родом?

Понимая, что мое придуманное имя звучит нелепо, и в Англии таких нет, я продолжала врать: – Из Норвегии. Когда матушка умерла, отец привез меня в Англию, к родственникам. Тетушка Бриджит, жившая в Оксфорде, заменила мне мать. К ней я и направлялась. Братья, наверно, уже там.

– Ну, хорошо, поверю твоему рассказу. Идем, накормлю тебя и одежду приличную дам. Мой сын как – раз собирался ехать в Оксфорд. Он тебя и подвезет. Но, услуга не бесплатная, – женщина, вперев руки в бока, смерила меня насмешливым взглядом.

Я стыдливо потупила взор, понимая, что денег у меня сейчас нет: – Простите, госпожа, но у меня нет и пенни.

– Э-э, нет, голубушка, так не пойдет. Либо плати, либо убирайся. У меня и так полон дом детей, лишний рот не нужен. Монет у тебя нет, но есть вот это, – старуха ткнула пальцем на мое кольцо: – Отдай мне это колечко, и я накормлю тебя, напою. Или ты хочешь где-нибудь в лесу от голода умереть?

– Я бы с радостью его отдала, но это кольцо очень важно для меня. Вот, возьмите это, – я сняла с шеи кулон дома Бломфилд. Теперь я понимала, что не имею право его носить. Золотой медальон отливался солнечным светом на моей ладони, серебряная цепочка причудливо цокала. Глаза женщины загорелись и она, не отрывая взгляда от украшения, тихо спросила:

– Никогда не видела такой красоты, Бог мне свидетель. Откуда у тебя такая дивная вещица? Неужели отец твой столь богат, что балует дочку такой красотой?

– Разве это имеет значение, миссис? Если не хотите брать, я заберу, – старуха буквально вырвала из моих рук медальон, и, прижав к груди, пылко пролепетала:

– Так и быть. Идем со мной, – женщина поковыляла по узкой тропинке, ведущей к деревянному дому. На крыльце сидела кучка детей, которые что-то пылко обсуждали и голосили.

– Та высокая девочка с рыжими волосами – моя младшая дочь Виктория, – сказала женщина, показывая пальцем на худенькую девочку с зелеными, огромными глазами. Виктория, посадив себе на колени какого-то мальчишку, что-то рассказывала: – Тот мальчик, что сидит у нее на руках, мой племянник Дик. К сожалению, моя сестра слишком рано покинула этот мир. Теперь, забота об ее детях лежит на мне. А та малышка – племянница Эмма. Все остальные – мои внуки, дети старшего сына Роба. Как видишь, у нас большая семья. Невестка отправилась на рынок, сын в доме, дети во дворе, старшая дочка Герлия готовит обед. Вирин, я надеюсь, ты понимаешь, что до заката должна уехать?