Шестая могила не за горами | страница 13



Какого, блин, черта?!

— Честное слово, мы очень гибкие, — проговорила одна из них и потянула за завязку передника. Рейес завязывал их спереди, дважды обернув вокруг талии.

Куки как раз пыталась освежиться глотком холодной воды и сильно поперхнулась от наглости бабульки.

Рейес снова глянул на меня, а я сидела, прибитая к месту, с открытым от изумления ртом. Я мигом захлопнула варежку, надеясь, что не сильно смахивала на корову. Рейес снова повернулся к женщинам с таким видом, будто его страшно заинтересовало их предложение. Ага, так я и поверила.

Пытаясь прийти в себя и успокоить пострадавший пищевод, Куки издавала сдавленные звуки, но у меня не было времени волноваться о ее здоровье. Мне нужно было отбить своего мужчину у стаи седых лисиц. Бога ради, у одной из них была трость! Гибкая? Не смешите мои тапочки!

— Уборщик! — рявкнула я, щелкнув пальцами.

Рейес не обратил на меня ни малейшего внимания, но я заметила, как он ухмыльнулся. И почувствовала удовольствие, вызванное моим вниманием. Оно волнами исходило от самой его сути и шелком гладило мне кожу.

— Уборщик! — повторила я и громче щелкнула пальцами. — Сюда!

В конце концов он извинился перед игривыми лисицами, объяснил, что его сердце принадлежит другой, и подошел к нам.

— Уборщик? — переспросил он, с тревогой глядя на покрасневшую Куки.

Та отпила глоток воды и махнула вместо приветствия.

Я кивнула на передник:

— Ты похож на уборщика.

— Ну раз так, что я могу для вас помыть?

— Свои грязные мыслишки, — огрызнулась я и покосилась на столик с бабульками. — Развлекаешься, значит?

— Они хвалили мою стряпню. — Рейес наклонился ко мне. Близко-близко. — По их общему мнению, мне отлично удаются блюда с огоньком.

Тут они правы. Если надо зажечь, Рейесу равных нет. В основном это касается лично меня. И моих чувств. И моих отличительных девичьих черт.

— Потрясающе, — сказала я, прикидываясь, будто мне все равно, — но нам надо пообедать.

— Разве ты не слышала? Меня понизили до уборщика. Придется вам позвать официанта. Вряд ли уборщикам разрешается принимать заказы.

Я потянула за завязку передника — точно так же, как и та бабулька.

— Ты примешь у меня заказ, и тебе это понравится.

Тихий глубокий смех Рейеса завибрировал у меня костях.

— Как скажете, мэм. Могу я предложить вам цыпленка из Санта-Фе с испанским рисом?

— Можешь, конечно, но я возьму маринованного в «Маргарите» с тушеной в красном чили картошкой.

— А я буду цыпленка из Санта-Фе, — выдавила наконец Куки, поддавшись на уловку Рейеса. Наверняка он просто заказал уйму цыплят в Санта-Фе и теперь подсовывает их всем кому не лень. Ну серьезно, разве в Санта-Фе цыплят растят как-то по-особенному?