Моя блестящая леди | страница 153



— Не сомневаюсь. Но даже ты не сможешь куда-либо пойти, если я прикую тебя цепями к своей чертовой кровати!

— Сэр, право же, — медленно произнесла миссис Марбери с веселым огоньком в глазах. — Джентльмен никогда не озвучивает подобные желания на публике.

Он потерял дар речи.

Роза шагнула к нему, победно улыбаясь.

— К тому же, с чего ты решил, будто я не вскрою замок?

— Я отберу все твои шпильки. — У него запульсировала жилка на виске.

Неужели у этой женщины отказал инстинкт самосохранения? Игра опасная.

— Все? Да вы обстоятельны, милорд.

Это не могло прозвучать еще более двусмысленно. Гаррет кашлянул, а Перри с трудом сдерживалась, чтобы не прыснуть.

— По-моему, тебя обставили, — пробормотал Гаррет. — Предлагаю благоразумно сдаться, прежде чем ляпнешь что-нибудь, о чем точно пожалеешь.

— Ладно. — Линч пригвоздил его взглядом. — Я не пойду с ней один. Ты, по крайней мере, выглядишь респектабельно. Оденься подобающе, собираемся через два часа. И ни на шаг от нее не отходи.

— Мне не нужна сиделка, — запротестовала Роза.

Перри усмехнулась.

— Смазливая мордашка снова пришлась ко двору, Гаррет.

Взгляд Линча тут же метнулся к ней.

— Ты тоже поищи себе платье.

У нее отвисла челюсть.

— Ни за что, сэр.

Он угрожающе наставил на ее палец.

— Я не спрашивал. Подбери платье и парик, или я сделаю это за тебя. И наряжу самолично, если потребуется!

Его вспышку встретили тишиной. Даже Гаррет, старавшийся подавить смех, не посмел рта раскрыть. Линч выпрямился.

— Бирнс, пусть наши окружат оперу. А также направь несколько человек в другие места из списка, на случай, если мы ошиблись. — Подобное маловероятно, но подстраховаться не повредит. — Пошли кого-нибудь к Бэрронсу, чтобы предупредить обо всем. Если что-то пойдет не так, он сможет быстро вывести оттуда королеву и принца-консорта. Гаррет, попросишь Дойла подняться и помочь мне подготовиться.

— Так точно, сэр, — отсалютовал помощник.

— А мне что делать? — подала голос Роза.

Он окинул ее взглядом сверху донизу.

— Если намереваешься идти со мной, придется выглядеть соответствующе. Будет и без того сложно убедить швейцаров пропустить нас внутрь.

— Возьми с собой Перри, — любезно предложил Гаррет. — Тебе, скорее всего, придется показать ей, что такое платье.

Ответный взгляд Перри был просто убийственным.

— Надеюсь, ты захлебнешься своим одеколоном, — прорычала она, схватив Розу под локоть и направившись к двери.

Глава 21

В смежной комнате Линч выкрикивал приказы, раздавая подчиненным последние инструкции. Розалинда глубоко вздохнула и разгладила юбки с кружевным подолом. На ней было весьма облегающее платье, грудь едва не вываливалась из квадратного декольте шелкового персикового лифа. Расшитые бисером ленты шоколадного цвета украшали вырез и мягкие сладки подола. Кремовый платок, повязанный на бедра, доходил до земли и шуршал при движениях.