Кольцо Ветра | страница 59



Понемногу дверь двигалась… и Миюки смогла пролезть в щель. Она оттащила бревно. И дверь открылась.

Джек всплыл на поверхность, пока Миюки, едва живая, пробивала им выход. Джек обнаружил друзей на последнем издыхании.

— За мной! — крикнул он, и они нырнули на дно. Джек и Ченг тащили отчасти парализованного Сабуро. Они взобрались по ступенькам и покинули воду. Миюки встретила их там и уложила Сабуро на стол. Он лежал, задыхаясь, как выброшенный на берег кит. Джек и остальные собрались рядом с ним.

— Мы все твои должники, Миюки, — сказал Джек.

Миюки рассмеялась.

— Тогда простишь меня за это? — она отдала Джеку черную жемчужину, золотая булавка погнулась так, что ее уже нельзя было починить.

— Я прощу тебе все, если мы покинем этот корабль, — сказал Джек, пряча жемчужину.

Сверху слышался звон мечей и крики умирающих. Гром пушек и мушкетов оглушал. Но даже так Джек заметил, что барабан для гребцов больше не стучит, словно у атаке-бунэ остановилось сердце.

— Похоже, придется пробивать себе путь, — сказал Джек, встав на ноги.

Он подбежал к их сумке. Внутри была их одежда и, к его облегчению, путеводитель. Джек забрал мечи с красными рукоятями из кучи конфискованного оружия. Миюки нашла свой ниндзято и пояс, тут же повязав его на талию. Ченг выбрал себе опасного вида нож и короткий меч. Легко заметив свой шакуджо, Йори искал мечи Сабуро. Он сунул их в сумку и завязал ее.

— Идем по палубе и спрыгиваем, — сообщил Джек.

— А Сабуро? — спросил Йори.

— Я заметил на мачте лодку. Если она еще там, то заберем ее и доберемся до ближайшего острова.

Кивнув, Йори и Ченг снова полхватили Сабуро. Миюки выхватила ниндзято, приготовившись пробивать им путь. Держа одной рукой катану, Джек схватил сумку другой рукой.

— Идем!

Пока они взбирались по ступенькам, палуба сверху взорвалась. Они упали, врезавшись в стену. Погас свет. Джек почувствовал острую боль рядом с бровью, потекла теплая кровь.

Прижав руку к голове, чтобы остановить кровь, он закричал в темноту.

— Йори? Миюки? Вы в порядке?

Ответом ему были стоны.

Трепещущий оранжевый свет указал им проход, но полный дыма и пыли.

Йори, Ченг и Сабуро оказались посреди веревок и одежды. Миюки приземлилась на тюки с рисом. А вот Джек упал на деревянные бочки с водой головой. Рана не так сильно болела, они и без этого были исцарапаны.

— Что теперь? — спросил Ченг, глядя на разрущенные ступени.

Они не могли выбраться. Вода касалась их ног. Корабль быстро тонул.

Джек оглянулся на дыру в дне.