Кольцо Ветра | страница 58
— Я должен был идти один, — сказал Джек с сожалением. — Из-за меня вы здесь.
— Мы сами выбрали это, — напомнила Миюки. — Мы знали опасность.
— Но вы могли быть невредимыми дома. А не сидеть в этой дыре.
— Зато мы связаны дружбой, — сказал Йори, — а не улыбаемся незнакомцам.
Джек вздохнул. Йори всегда знал, что ответить.
— И как я заслужил таких хороших друзей…
— Слушайте! — прервала его Миюки, встревожившись.
Джек и остальные замолчали.
— Я вроде услышала выстрел…
Грохот мушкетов звучал в воздухе, его преследовали крики и приказы. Бой барабана становился все сильнее, Джек ощутил, что они меняют курс.
— В чем дело? — спросил Йори.
Джек собирался ответить, когда покрытие корабля лопнуло. В дно выстрелил дракон, его зубы были обнажены, а глаза сверкали красным. Стражи вскрикнули и поспешили прочь. Джек и остальные замерли. Когда они пришли в себя, дракон уже исчез, а вода прорывалась в брешь в боку. Стражи ушли по ступенькам, дно затапливало.
— Не бросайте нас! — кричал Ченг, тряся решетку.
Вода поднималась все выше, воздух наполнял грохот пушек и мушкетов. Атаке-бунэ снова содрогнулся, склоняясь на один бок.
Джек ударил ногой дверь темницы. Но безрезультатно.
— Дай я попробую, — сказала Миюки. Она атаковала замок. Но и он выстоял. Она склонилась и рассматривала его. — Может, я его взломаю. Но мне нужно что-то тонкое и острое.
Они принялись искать в темнице что-то, что подошло бы. Но темнота мешала им. А вода прибывала. Она дошла до выступа, где лежал Сабуро, и Ченг поспешил усадить его. Накидка Джека уплывала. Схватив ее, Джек отцепил жемчужину Акико.
— Вот! — сказал Джек, отдавая Миюки жемчужину на золотой булавке.
Миюки прошла по воде к решетке и начала крутить замок. А вода не останавливалась.
Джек и Ченг помогли Сабуро встать на ноги.
— Я могу… шевелить пальцами, — сказал Сабуро, его губы растянулись в слабой и кривой улыбке.
— Понадеемся, что и плавать ты сможешь! — ответил Джек, едва удерживая друга.
Воды натекло по грудь. Йори стоял на носочках. Миюки сражалась с замком.
— Золото слишком мягкое… оно гнется…
Она нырнула под воду. Йори плавал на месте. Между водой и потолком влезла бы лишь голова. Сабуро плевался, стараясь держать голову выше.
— Мы утонем! — кричал Ченг.
25
ПЛОТ
Вода уже попадала им во рты, а Миюки все не всплывала, у них кончался воздух. Атаке-бунэ содрогнулся от очередного взрыва.
— Йори… держи голову Сабуро, — выдохнул Джек. — Я найду Миюки.
Йори умудрился упереться ногами в узкий выступ и поддерживал друга. Джек несколько раз вдохнул и нырнул. В мутной воде он заметил темную тень в решетки. Миюки, вцепившись ногами в решетку, давила на дверь. Джек помогал ей, но увидел, что кусок бревна перекрыл вход. Миюки показала, что замок открыт. Они надавили на дверь. Она не поддавалась. Они попытались еще раз. Она слегка сдвинулась. Они продолжали давить. Джек чувствовал, как горят легкие, он мог лишь представлять, как плохо сейчас Миюки.