Кольцо Ветра | страница 56



Следующая палуба была складом. Порох, пушечные ядра, крючки, копья и прочее оружие висели на стенах. Кучками лежали веревки, одежда, дерево и бинты. Между ними стояли тюки с рисом, бочки свежей воды, другая еда. Джек успел заметить их пеструю сумку и его мечи с красными рукоятями среди отобранного оружия пиратов. Он молился, чтобы путеводитель тоже был там.

— Двигайся! — сказал страж, толкая Джека копьем.

Подгоняемый, Джек спустился с остальными на самое дно корабля. Здесь светила лишь одинокая масляная лампа, пахло плесенью. Они хлюпали по воде. Когда глаза привыкли к темноте, Джек увидел деревянную решетку, что отделяла от корабля квадратную площадь. Один из стражей открыл дверцу.

— Надеюсь, поездка вам понравится! — рассмеялся он.

Другие стражи подхватили его смех, они толкнули Джека и его друзей в темницу. Миюки и Ченг упали, и Сабурой упал лицом в воду. Джек двинулся на помощь другу, пока тот не утонул. Перекатив его на спину, он оттащил Сабуро в сторону, поднимая его голову, чтобы убрать воду.

— Ты в порядке? — спросил Джек.

Сабуро не моргнул.

Джек затряс его.

— Сабуро! Ты…

— Даааа, — почти беззвучно ответил он.

Джек улыбнулся и обнял друга.

Промокнув, Миюки и Ченг поднялись на ноги.

— А этих благодарить не за что, — бросила Миюки, глядя на стражей, что закрывали дверь. Оба остались присматривать за ними, усевшись на ступеньках, чтобы не касаться воды на дне.

У Джека и его друзей не было такой возможности. Они ползли во тьме и воде. Йори нашел узкий выступ, они уложили туда Сабуро. Он все еще не мог двигаться, но вернувшаяся к нему речь обнадеживала. Но в холодной и влажной темнице он не может вылечиться. Джек снял накидку и укрыл ею друга, пытаясь согреть, а Миюки тихо повторяла ритуал Ша.

Издалека донесся душераздирающий вопль.

— Похоже, капитан варит пирата заживо! — рассмеялся страж.

Ченг скривился.

— Не прибыв к Желтой Реке, сердце не умерло, — прошептал он себе под нос.

— Что ты сказал? — спросил Джек.

— Китайская пословица, — объяснил Ченг, усевшись на корточки рядом с ним. — Это значит, что отчаяться можно, только если выхода нет. Но я смог избежать судьбы товарищей, благодаря тебе.

— Рано благодарить, — сказал Джек. — У нас тоже выхода почти нет.

Он разглядывал Ченга и заметил нечто странное.

— Почему у тебя нет татуировки паука как у остальных демонов ветра?

Ченг коснулся шеи и смутился.

— Я еще не заслужил свою. Сначала демон ветра должен проявить себя в убийстве, краже, а можно спасти жизнь другому пирату. И теперь, видимо, я татуировку никогда не получу.