Кольцо Ветра | страница 16
Сабуро глотнул. Вытерев рот тыльной стороной ладони, он проворчал:
— О, только бы палуба перестала качаться.
— Это еще ничего! — рассмеялся Джек. — Подожди шторм. Палуба будет сильно качаться, небо станет морем, и ты не будешь знать, куда плыть.
Сабуро на вид стало еще хуже.
— Как ты это переносил два года?
— Не беспокойся, — сказал Джек, похлопав друга по спине. — Через три дня твое тело привыкнет к этому, морская болезнь прекратится.
Глаза Сабуро в ужасе расширились.
— Три дня! А раньше с этим ничего сделать нельзя?
Корабль подпрыгнул на волне, его стошнило.
— Вот так, — ответил Джек отступая, пока это растекалось по палубе. — Склонись за борт!
Оставив Сабуро справляться с болезнью, Джек вернулся к Йори и Миюки.
— Он будет в порядке? — спросил Йори.
Джек кивнул.
— Он обретет морские ноги, вот и все.
Миюки задумчиво оглядывала корабль. А потом склонилась к уху Джека.
— Мы с Йори поговорили. Чем идти в Нагасаки пешком, может, и туда приплывем? Так мы избежим патрулей самураев, атак по пути и других проблем.
Джек задумался над этим. Сейчас это казалось очевидным. Одному такое путешествие не по силам. Ни один капитан здесь не поможет иностранцу, боясь гнева Сёгуна. Но его друзья помогут ему скрыться…
— А нам хватит на это денег?
— Не знаю, — отозвался Йори. — Но мы можем работать на борту.
— Или одолжить лодку, — предложила Миюки с хитрой улыбкой. — Джек, ты ведь умеешь управлять, мог бы и нас научить. А со своим кораблем мы и до Англии доберемся!
Джек рассмеялся и с сожалением покачал головой.
— Эти корабли слишком глубоко садятся в море. Такой перевернется в открытом океане. Нам нужен корабль раза в три больше, чтобы пройти шторма.
— Может, мы сможем найти такой в порту, — настаивала Миюки, не желая так легко отступать.
Джек улыбнулся ее решимости и зевнул.
— Это не так просто. Путь неблизкий. Нам нужна еда на несколько месяцев. Не только для нас, но и на весь экипаж, ведь одни мы такой большой корабль не поведем. У «Александрии» на борту было сотни человек и тысяча тонн еды. Чтобы выжить, нам нужен галеон, и найти такой с тактикой Сёгуна мы сможем только в Нагасаки.
Миюки помрачнела, и Джек чувствовал себя неудобно из-за того, что разрушил ее идею. Но это было правдой выживания в море.
— Но нам ничто не мешает взять корабль в Нагасаки, — продолжил Джек. — Нам нужен лишь маршрут и запасы.
Тут к ним приблизился матрос.
— Комплименты от капитана, — сказал он, опуская перед ними огромную тарелку. Там был свежий, нарезанный тонкими полосками лещ и парочка скумбрий, а еще имбирь и соевый соус.