Кольцо Ветра | страница 15



Спокойно выпрямившись, Йори крикнул:

— Вот так уничтожают противника… без меча!


7

МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ

Йори вернулся на корабль под аплодисменты. Пилигримы, будучи в восторге от его мирного решения проблемы, столпились вокруг него, прося благословения. А вот торговцы со знатью спорили о своих ставках — некоторые верили, что Йори победил честно, другие возражали, что дуэли и не было.

— А что насчет ронина? — спросил у капитана матрос.

Самурай прыгал на пляже, яростно размахивая руками.

— Его подберет другой корабль… — ответил капитан, — … со временем!

С гулким смехом он отдал приказ поднять якорь, и они продолжили плыть к острову Сикоку.

— Ты видел лицо ронина? — смеялся Сабуро, когда Йори все же вернулся к друзьям. — Словно он проглотил рыбу целиком.

Джек положил руку на плечо Йори.

— Ты заставил меня побеспокоиться.

Йори с сожалением улыбнулся.

— Прости, но по-другому ронина без битвы с корабля ссадить нельзя было.

— Это хитрость ниндзя! — отметила Миюки. — Но ты оружие с собой бери, хотя бы на всякий случай.

— Я взял, — ответил Йори, уперев палец в висок. — Ум — величайшее оружие.

Джек улыбнулся другу. Каждый день Йори становился все сильнее похожим на их учителя Дзен, сенсея Ямаду, и не только по поведению, но и по мудрости.

Корабль плыл, и все пассажиры устроились на местах, задремав на солнце или глядя на сверкающие воды моря Сето. Вернувшись к носу корабля, Джек и остальные убедились, что пестрая сумка была при них. Но им и не нужно было беспокоиться. Другие путешественники держались на почтительно расстоянии от Йори и его товарищей, его поступок повысил его статус на борту корабля.

Джек смотрел на горизонт. Острова Сикоку еще не было видно. Глядя на огромное водное пространство перед собой, он вдруг понял, что чувствует боль в сердце. Англия лежала по другую сторону мира, разделенная бездонными океанами и яростными штормами. Но, будучи в море, он чувствовал себя так близко к дому. Он хотел шагнуть на берег Англии снова, отыскать сестру Джесс и перестать убегать. Джек не сомневался, что она еще молится за него и их отца все эти годы. Но он беспокоился о том, что стало с Джесс без семьи, что защитила бы ее и позаботилась о ней.

— Ужасно, — простонал Сабуро, обхватив голову руками.

Джек взглянул на бледное лицо друга.

— Морская болезнь. Встань и смотри на горизонт.

Пошатываясь на ногах, Сабуро прильнул к ограде. Джек выхватил из сумки флягу с водой и предложил ему.

— Тебе нужно много воды.