Семь ночей в постели повесы | страница 67



Дверь открылась – в библиотеку, шаркая, вошла миссис Бивен.

– К вам посетитель, хозяин.

Меррик резко захлопнул книгу, которую держал.

– Я же сказал, что на этой неделе никого не принимаю, миссис Бивен.

Экономка не сдвинулась с места.

– Воля ваша, хозяин, но нешто могла я дать герцогу Седжмуру от ворот поворот?

Сидони заметила странное выражение, промелькнувшее на лице Джозефа. Не удовольствие, но и не враждебность.

– Где его светлость?

– Дожидается в холле, но на вид он не из терпеливых.

Мрачная улыбка приподняла уголки губ Меррика.

– Это точно.

Сидони вскочила, объятая ужасом и унижением. Они с Джозефом были настолько изолированы от остального мира, что она почти забыла, каким позором грозит ее пребывание здесь, и не только для нее самой, но и для всей семьи.

– Он не должен меня здесь видеть!

Меррик решительным жестом вернул книгу на полку.

– Спрячься на балконе. Я постараюсь побыстрее выпроводить его.

Сидони помчалась наверх по узкой винтовой лестнице, а миссис Бивен отправилась пригласить герцога. Сидони едва успела скрыться на балконе, как услышала, что дверь снова открылась.

– Ваша светлость, – холодно проговорил Меррик. От его тона волосы на затылке Сидони зашевелились. Это был голос того мужчины, который насмехался над ней, когда она только прибыла в замок Крейвен.

– Меррик, – ответил гость нейтральным тоном.

Последовала жалящая пауза. Заинтригованная, Сидони придвинулась чуть ближе к перилам, чтобы заглянуть вниз. С этого угла ей было хорошо видно лицо Меррика. Он пребывал в одном из своих загадочных настроений: выражение застывшее, шрамы явственно выделяются. Про второго мужчину она могла лишь сказать, что он прямой, как шомпол, что у него иссиня-черные волосы и внушительный разворот плеч, обтянутых темно-синим сукном сюртука.

– Чему обязан таким удовольствием? – саркастически спросил Меррик.

– Я просто проезжал мимо.

Меррик не удостоил эти слова ответом. Замок Крейвен находится в стороне от дорог. Сидони знала, что именно поэтому он и выбрал его для рандеву с Робертой.

– Я не слышал, как подъехала карета.

– Я прискакал верхом из Сидмаута. Моя сестра Лидия вместе с мужем поселились там в загородном имении.

Герцог слегка повернулся, и Сидони увидела его лицо. Ей с трудом удалось сдержать возглас восхищения. Он был ошеломляюще красив – точеные черты, как у героя из легенды. На фоне такого совершенства обезображенное лицо Меррика еще сильнее бросалось в глаза. Мужчины были примерно одного роста и возраста, но на этом сходство и заканчивалось.