Отражение ночи | страница 7



— Что вы, — Анна опустила глаза. — Нисколько.

— Вот и хорошо, — вновь заговорил король. — Сегодня вечером состоится бал, и вы приглашены миледи.

— Благодарю вас, ваше величество. Я не люблю светские увеселения. Нельзя ли этого избежать?

— Это никак невозможно, — в голосе юного монарха снова появился сталь.

— Хорошо, как прикажете, — Анна мягко коснулась рукой горла, будто сказанное причинила ей боль.

— Бальный наряд вам принесут.

— Вы очень добры ко мне, ваше величество, я не заслуживаю такого внимания. И прошу вас не беспокоиться, я найду праздничное платье.

Робин выдержал паузу:

— Что ж, не стану заставлять вас принимать подарки, сударыня. Вы можете идти.

Поклонившись, Анна быстрым шагом покинула помещение.

Как только за ней закрылась дверь, Робин вопросительно взглянул на Эдварда.

— Никаких чар, — растягивая слова, сказал тот. — Небольшой дар исцелять и все. Пришла в своем истинном облике.

— И как такое может быть? — удивленно спросил Артур.

— Не знаю, — покачал головой русоволосый юноша, окинув взглядом бушующую тропическую зелень, так похожую цветом на его глаза. — За всю изученную мной историю целительства, не встречалось ничего подобного.

— В том, что это действительно она, сомневаться не приходится, — мрачно произнес Робин. — Вы видели этот щенячий восторг военного министра?

— Да я своим глазам не поверил, думал иллюзия, — хмыкнул Артур.

— Если ей удалось сотворить такое с ним, то, что она делает с остальными? — Эдвард задал риторический вопрос.

— Вот и проверим, — нехорошо улыбнулся властелин престола.

* * *

Анна вошла в предоставленную ей комнату — полуподвальное сырое помещение, где едва брезжил дневной зимний свет. Графиня иронично улыбнулась, увидев, как с потолка капает влага на кровать. Она вздрогнула, когда в дверь осторожно постучали и спросила:

— Кто?

— Анна, это — Геред, открой, пожалуйста.

Девушка повернула рычаг и бросилась в объятия седого старика.

— Осторожно, задушишь, — шутя сказал он, обнимая ее слабыми руками.

— Как ты? — выдохнула Анна, вталкивая его в комнату, и закрывая тяжелую дверь.

— Бывало лучше, — прокряхтел Геред, оглядываясь. — Я смотрю, тебе самые роскошные апартаменты выделили? Здесь когда-то была тюремная камера.

— Да, старые друзья не дремлют, — засмеялась графиня и сдернула с себя плащ. — Не переживай, переночую на конюшне. Там у них порядок. А здесь и простудиться недолго. Она испытующее вглядывалась в глаза собеседника.

— Несколько часов осталось, — сказал он, опуская взгляд. — Рад, что успел тебя увидеть.